( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英语知识普及

英语罐头

本文是我的第242篇英语知识文章

前几天,华为CEO任正非在接受CNN的采访时表示,为女儿能成为中美贸易战的筹码而骄傲。罐头菌这里不谈政治,倒是这里的“筹码”,大家知道应该怎么翻译吗?

1.chip 筹码

说起chips,大家一般只会想起薯条或者薯片,但很少人知道,其实chip也能表示赌场上作赌注用的“筹码”。因此,对于筹码的翻译,我们可以直接用chip来表示。

Huawei CEO says his daughter should be proud she became a 'bargaining chip' in the trade war.

华为CEO表示,他的女儿应该为能成为贸易中的“交易筹码”而感到骄傲。

2.when the chips are down 至关重要的时刻

上面说到,既然chip能表示“筹码”,那么when the chips are down,就是“当筹码被押下去的那一刻”,也就是“最激动人心,最关键,最重要的时刻”。

I knew you would come and help when the chips were down.

我就知道在最重要的时刻,你回来帮忙。

3.chip away 拆除

上面说的“薯条,薯片”以及“筹码”,都是chip的名词翻译,而作为动词,chip还能表示“打碎,弄破”的意思。同理,chip away,则表示“拆除,击碎,削弱”。

We won't be able to move this huge rock until we chip away at it and make it smaller.

我们不能移开这块巨大的石头,因此我们把它击碎成小石块。

4.chip in

chip in作为动词,有两个意思,都具有“插入”的意向

(1)打断说话,插嘴

第一个意思主要表示“插入”话语

When I heard them discussing my department, I just had to chip in with my own suggestions.

他我听到他们在讨论我的部门时,我不得不插话补充我的意见。

(2)筹钱

第二个意思主要表示“插入”钱财

If everyone chips in to help, we can clean this garage in no time.

假如每个人都筹钱帮忙,那我们不用多久就能清理好这个车库。

罐头碎碎念

虽然今天罐头菌这样的标题党,但咱们不谈政治,咱们只谈英语,专注自我提升~

这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识

日积月累,你也能成为英语大神