今天还是讲觉音尊者。离婆多长老发现觉音尊者在佛法的研究上极有天赋,而且很快就已经开始著书立说,但是在印度菩提迦耶的佛寺里,缺乏很多有关三藏经典的注释以及很多论师的论著,于是就建议他去斯里兰卡求学,并且把那里的那些注释都翻译成巴利语。

打开网易新闻 查看精彩图片

上篇留的问题是,当初巴利语的三藏,是摩哂陀长老从印度带去的斯里兰卡,按说印度和斯里兰卡应该有现成的版本,怎么又要重新翻译呢?

我们还要感慨一下印度的这个口耳相传,不立文字的奇葩传统!这种传法的方式虽然有很多优势,但是他的劣势也同样突出,就是难以保存。

咱们再回顾一下这个时间线,摩哂陀长老前往斯里兰卡传法的时间,大概是公元前246年,也就是公元前三世纪左右,这个时候他带去的三藏经典主要是巴利语的。在公元前232年,摩哂陀在斯里兰卡主持的经典结集之中,一个重要的事件就是把巴利语翻译成了斯里兰卡当地的僧伽罗语。

摩哂陀长老到斯里兰卡并且进行经典结集100多年之后(这里边的时间区间都是估算的,说过很多次了,古代印度佛教史上的很多事情,你要想找到精确的年份啊,是个非常让人头疼的事情),也就是到了公元前二世纪左右,印度佛教开始进入了部派佛教时期,上座部和大众部都开始不断的分裂。这个时候上座部的实力都还比较强大,等到时间又过了两三百年,也就是到了公元后的一世纪二世纪左右,以大众部为重要基础的大乘佛教在印度出现,并且迅速的崛起和风靡。

打开网易新闻 查看精彩图片

大乘佛教的传法主要使用的是梵语。语言的变化,就导致了巴利语的三藏在印度就开始不怎么流传了,更重要的是大乘佛教的很多的思想体系,跟上座部佛教产生了不小的分歧,印度佛教的语言以巴利语为主,变成了以梵语为主。占据主流的思想体系变成了以大乘佛教为主。传统的上座部佛教在语言体系上和思想体系上,在印度都开始不占优势了。

这是公元一世纪二世纪的事情,而觉音生活的年代大概是公元后的四世纪下半叶到5世纪的上半叶,这时距离大乘佛教的崛起已经又是差不多300来年了,因此在印度巴利语的经典留存就很少了。

我们回头再看斯里兰卡,从公元前三世纪摩哂陀长老结集之中,为了传法的方便,把巴利语翻译成僧加罗语之后,从这个时候到觉音尊者的时代,已经过去了七八百年,等于说巴利语的经典,在印度和斯里兰卡这两个国家同时不流行,都已经好几百年了。

你想想这么长时间不流行,巴利语三藏不就很容易就被人遗忘了吗?更何况在这几百年间,印度发生了中印法难,斯里兰卡内部发生了多次战争,而且跟南印度陀密罗人打得不可开交。在战争、饥荒、灭佛以及大乘佛教兴起等等诸多因素的影响之下,巴利语佛教经典的遗失就变得非常正常了。

不过相对而言斯里兰卡有一点跟印度还不太一样,那就是以大寺派为代表的僧团,一直遵循的是上座部的传统经典,大乘佛教的思想,在斯里兰卡主要是在无畏山派接纳的比较多,大寺派还是更传统,所以离婆多长老才会建议觉音尊者到斯里兰卡,把那里的佛法三藏,重新翻译成巴利语。在这个大背景之下,在公元409~431年之间,也就是斯里兰卡的大明王在位期间的某一年抵达了觉音尊者抵达了斯里兰卡。

打开网易新闻 查看精彩图片

觉音尊者进入了大寺之后,跟随一名叫僧护的长老学习僧伽罗语,同时研究各种佛教经典注释以及多为先贤的论著。经过一段时间的积累之后,他慎重而庄严的对僧团要求说:“我要求能自由的阅读所有典籍,并且我计划将圣典从僧伽罗语译成巴利语”。

大寺的比丘们为了考验他的才能,给了他两节巴利文的偈颂,要求他进行注释,觉音不仅轻松搞定,而且他开始撰写一部在佛教史上享有非常崇高地位的著作《清净道论》,这本书有一点像佛教的百科全书,内容分为戒定慧三大纲目,引证了很多早期的佛教圣典,以及圣典之外的文献。这部圣典出炉之后,引发了上座部僧团极大的重视,大伙儿对觉音的能力和成就表示非常的赞叹、敬仰和信任,太厉害了。

觉音得到广泛的认可之后,觉音尊者领导着很多有大成就的比丘,在都城的一座名叫伽兰他迦罗经楼里面,开始着手把全部的圣典以及很多注释从僧伽罗语翻成巴利语。这个时间节点,是在公元412年前后,这件事情也被称为斯里兰卡佛教史的第三次结集。

在完成了他伟大的工作之后,回到祖国印度礼拜圣菩提树。至于他人生最后的日子是如何度过的?以及在什么地方涅槃都没有人知道。他就像一颗扫过长空的彗星,留下了耀眼的光芒和无数的传说,然后自己悄然隐身,消失在人类文明史的浩瀚星河之中。

打开网易新闻 查看精彩图片

觉音尊者的和中国的印光大师一样,有着几乎同样耀眼的光芒,照亮了佛教史的某一个节点。在大家的传统意识里面,佛经是不可更改的,一个字好像都不行,但是我们在印光大师的文集里面,却经常看到他对佛经的很多文本进行修改,对明显的错讹直接进行订正,对于存疑的部分也都注释出来。当时看到这部分的时候,我个人很错愕也很激动,因为他破除了我对佛经的迷信,现在读的多了,才知道佛经在传承翻译的过程中,难免出现一些问题,人们出于对圣典的尊敬,一般人都不敢提出异议,更不要说能够订正这些错误了。现在感觉印光大师和觉音尊者仿佛都是派来追本溯源的,因为佛经是根本,一个将佛经翻译成巴利文,并且写出了总结性的论典,一个一方面订正佛经,一方面教化世人破迷开悟。更让人叹为观止的觉音尊者无人知道他生在何地,涅槃在何方。

好了,觉音尊者的事讲完了,下一篇咱们再讨论剩下的两位论师,还是老生常谈,欢迎各位朋友多多关注转发和留言,我们下篇再见。