关注回复关键字“福利”,免费送你优质英文有声读物


01

Hotpot ≠ 火锅

听到hotpot的你

是不是想到的是这样的

然鹅

服务员给你上来的,是这样的:

原来

Hotpot在国外是“土豆炖肉”

(还是那种连锅端的~)

如果你在国外点餐说:"I'd like a hotpot.",服务员会给你端一份连锅的土豆洋葱炖肉,类似大杂锅。火锅的英文应该是hot pot,中间是分开的,如果你怕说错,可以用chaffy dish

This Sichuan hot pot really works up my appetite. 这个四川火锅真是吃得我胃口大开。 So, how should explain Chinese chaffy dish with such foreign friend? 那么,跟这样的外国朋友要怎么解释中国的火锅呢?

02

Soup pot ≠ 清汤锅

身边总有一位不吃辣的朋友,吃火锅必点一个鸳鸯锅锅,一边麻辣一边清汤,但soup pot是平时用来煲汤的锅,并没有清汤锅的意思,清汤锅的正确表达是plain broth

What kind of broth shall we order? There are three choices on the menu: plain, spicy, or "Yuanyang" style. 我们点哪种锅底呢?菜单上说有清汤、麻辣和鸳鸯三种锅底。

拓展: spicy broth 麻辣锅 double-flavor hot pot 鸳鸯锅 mushroom soup pot 菌汤锅 Seafood pot 海鲜锅 tomato soup broth 番茄锅

03

No spicy ≠ 不辣

“辣”在英文不仅能用spicy,还能用hot。

spicy和hot的区别:

hot:热的、辣的。

hot指普通的辣,但更侧重于热的感受。

spicy:辛辣的、多香料的。

spicy偏向于辛辣,比hot的程度更深、更接近辣。而且spicy不仅仅表示味道辣,它也可以表示气味的刺激、辛辣。

所以不辣的正确表达是not spicy

What you like eating are spicy is not spicy? 您喜欢吃辣的还是不辣的?

拓展:

not spicy 不辣的

mild 温和的;轻微的

medium 中等辣的

hot 重辣的

super spicy 超级辣

火锅相关英文表达

一、dipping sauce(蘸料)

sesame paste 芝麻酱

hoisin sauce 海鲜酱

chili sauce 辣椒酱

Tabasco sauce 超级辣酱

peanut sauce 花生酱

fermented bean curd 豆腐乳

Lao Gan Ma Chili Black Bean Sauce 老干妈

二、meat (肉类)

beef tripe 毛肚

thousand-layered tripe 千层肚

duck/goose intestine 鸭/鹅肠

duck blood 鸭血

fresh pork aorta 黄喉

mutton 羊肉

meat balls 肉丸

quail eggs 鹌鹑蛋

mashed shrimp balls 虾滑

三、vegetable (蔬菜)

Chinese cabbage 白菜

water spinach 空心菜

lettuce 油麦菜/生菜

broccoli 西兰花

black fungus 黑木耳

seaweed 海带

potato 土豆

Chinese yam 山药

corn 玉米

声明:除特别注明原创授权转载文章外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有。如有侵权,请后台联系,告知删除,谢谢

合集收藏

备考专辑:

语音单词:

新闻英语:

歌曲TED:

美文故事: