小伙伴们有没有被英语口音虐哭的经历?从美剧切换到英剧,感觉大脑回路都冻结了;天不怕地不怕就怕听印度人讲英语啊……
虽然是同一种语言,却有千百种口音。英语口音有一百种方法让你听不懂!不服么?请往下看~
轻度听不懂区
澳大利亚式英语
#startvideo#f9d89f1b9e36513e4de7448d93e2ee9a#endvideo#
移民国家的后遗症就是口音混杂,问问去澳洲留学的小伙伴就知道了~他们会告诉你,在袋鼠国:
OK读成: 欧开
water读成:窝大
good day读成:古代
wait a second读成:外t a second
database读成:打他base
澳式英语的核心是“懒”,少有r卷舌音,吐词含糊。关于澳洲为何会形成这种口音风格,有砖家认为是澳大利亚人的祖先嗜杯中物,一大帮人喝得云里雾里,说话自然就朦朦胧胧,这直接影响了下一代……
墨尔本大学讲师Dean Frenkel曾发表文章探讨drunken Aussie-speak。
具体来说,澳大利亚人喜欢把/ei/念成/ai/,也爱把/ai/发音为/i/,例如like读为/lik/,knife读为/nif/。
重度耳盲区
1、印度式英语
咱们经常吐槽的口音中,听不懂的头把交椅毫无悬念地颁发给了印度英语。
托福听力考试神马的最怕遇到的大boss就是印度口音了,中过招的小伙伴们都懂的…… 比如,你能听出下面这句讲的是什么吗:
你听到的:Hello, dis is A goling flom India. I won’t do dog do Mr B.
原文:Hello, this is A calling from India. I want to talk to Mr B.
憋说话,我只想静静…… 学了十几年的英语,碰到印度人算是全白学了。
英语是印度的官方语言之一,所以印度人讲英语是炒鸡流(语)利(速)的(快),如此快的语速掺上浓重的咖喱味儿真真是耳朵的噩梦。
不过印度英语的发音也是有迹可循的,比如他们分不清清辅音和浊辅音,会把/t/读成/d/,/p/读成/b/,/k/读成/g/;喜欢把/θ/读成/d/,把卷舌音/r/发成颤音,把V和W合起来读……
语法上印度英语受印地语的影响,习惯用现在进行时,比如:I am understanding it.
这样的语音、单词、语法三管齐下,不能怪我们的听力水平太弱,实在是敌人过于强大……
2、日式英语
由于日语只有5个元音,且长短都一样,通常日本人根本hold不住元音众多的英语。
除了怎么都弄不明白的元音,辅音也让霓虹人有了森森的无力感,比如他们从来分不清r和l、h和f,v和b……
常看日剧的小伙伴一定领教过日式英语的魔力,能瞬间把人拉入二次元……但是日本影视作品中却总会有些说英语的戏!!
一起来看看,经典日式英语(Japanglish)是这样的:
McDonald's——Makudonarudo
Google——Guguru
Toilet——Toiletto
Disneyland——Dizunilando
(左:英语 右:日式英语)
3、法式英语
盘点全世界最性感口音,法语总是名列前茅。
词末音节重音、连读、连诵、h不发音、词末辅音不发音、r发小舌音、字母l在单词中发类似汉语拼音l的音……当这些法语发音规则碰上英语,整个人都不好了!
相同的字母,不同的读音;相同的单词,不同的读音……学英语的人听不懂法式英语,学法语的人瞬间被洗脑到不会说英语……
不过幸好,法国人不爱说英语,所以我们也少了被法式英语虐的机会~
Chinglish专区
当我们讥笑日本口音和印度口音的时候,千万别忘了,老外最听不懂的口音也有我们一杯羹。比如:南方人分不清n和l,胡建人分不清h和f......
邓超的family被戏谑成伐木累,也是中式英语的一大表现。
还记得小时候学英语,每当发不出来一些字母音标时,经常偷偷用一些相近发音的中文词来取代。
一些简单的字母就很容易找到中文中的替代品,例如:
G:寄 H:诶尺 N:恩 S:挨死
久而久之,发音自然带着些中国腔调了。
另外,还有一些由于南北方方言的差异,各个地区的中式英语发音也并不相同。 一些简单的n、l不分,像是snow和slow,清辅音、浊辅音不分等等问题。
比较有代表性的方言英语有:Beijinglish、Shanghanglish、Dongbeinglish…..每一个都极具方言特色。
老外如何看待亚洲口音
很多老外表示,韩式口音和日式口音可能比较难理解,而且很难跟上节奏。但 中国人的大多数英文发音,都比较容易理解。
一般来说,只要中国人说得足够慢,就能听出来。 但如果是正常语速,像是电话通话中,听懂并理解就不是件容易的事情了。
也有不少歪果仁表示——带着点口音的英语,非常可爱! (不敢相信这是真的)
Any foreign accent can be perceived as endearing and cute, including, of course, a Chinese accent by US American English speakers. 任何一种口音都很招人喜欢,包括说美式英语时带着点中式口音。 Foreign accents convey a sense of experience, coupled with vulnerability, and humility that often makes their speakers likeable. 外国口音经常传达了说话人的经历,再加上一点点的不自信和谦卑,就让他特别招人喜欢。 Particularly, if said speaker has a superior command of the foreign language. 尤其是,说话者能够很流利地用外语交流时候,就更好了!
只要你发音能让对方明白,其实带点口音并不重要~所以留学生们要大胆的说出口,多和老师同学们交流!
留学咨询引路 微信:郑州新东方前途出国(zzqtcg) 微博:@郑州新东方前途出国 网站:https://liuxue.xdf.cn/zhengzhou/ 抖音:郑州新东方前途出国(1135383502)
版权声明:部分图片和文字来自网络,版权归原作者所有。如有侵权问题请告知,我们会立即处理。
热门跟贴