掌握俚语,是学习地道英语的必经之路。想在职场致胜一筹,懂得一些在商业场所常用的英语俚语非常必要。

今天,美国英文学院(AAE)为大家分享一些在商场上常用的英语俚语,希望能帮助你更好地驰骋职场。

(1) Kick back

这个俚语有时候常用作一个单词kick-back,是“吃回扣”的意思,在商业交往中较为常用。

例句:

You should know that you have to report to your supervisor exactly how much you spent on those supplies. Kick back is absolutely forbidden here.

你要明白你必须将你花在这些货品上的金额一分不少地报告给你的上司,因为我们这里是坚决不允许吃回扣的。

(2) Bigwig

意思是:特定领域的大佬,某领域里举足轻重的人。

起源:在十八世纪,只有最重要的政治人物才可以戴最大的假发,所以到现在,影响力强的人才被称为bigwigs。

Wig是假发,bigwig是大假发?

其实这个俚语表示:重要人物、大人物!

为什么? 因为古时候欧洲有个传统,就是男士也流行戴假发,级别越高,那假发就越夸张越特别,尤其是法官,现在的香港法官还有出庭戴假发的习惯。

所以,假发越大越夸张,级别就越高,级别越高意味着这人越厉害,权利越大,越重要。

例句:

He never acts like a loaded bigwig, but he is quite generous when it comes to charity.

他从来不表现得像个有钱的大亨,但他对慈善事业非常慷慨。

(3) Sleeping partner

这个俚语指:隐名股东,是公司的投资者但不参与实际业务。

例句:

He is a sleeping partner of my company.

他是我公司的隐名股东。

(4) Get/have a foot in the door

应届毕业生没有丰富的工作经验,为了在某个领域/公司站稳脚跟,他们需要“get a foot in the door”,意为:找到相关领域的第一份实习或工作。这个俚语还可以写作“get/have one’s foot in the door”,用来表示 “初次进入某公司或组织”,是一个在谈论职场等话题经常能听到的说法。

例句:

I wanted to become a journalist; therefore I applied for an internship with our local newspaper so that I could get my foot in the door.

我想要成为一名记者,所以我就申请了一份当地报纸的实习机会,以踏入这个领域的大门。

(5) Cash cow

Cash是现金的意思,Cow是牛。牛是挤奶的,哪天真挤出钱来,那不成了摇钱树了吗!没错,这个俚语就是“摇钱树”的意思,或者是指一个企业里特别盈利的部门,为公司的正常运转提供经济支持。

例句:

The new product became the company’s cash cow.

这项新产品成了公司的摇钱树。

(6) Eager beaver

这个俚语可以用作名词,表示:做事十分卖力的人,积极肯干的人,(对上司等)竭力讨好的人。

例句:

Benny is an eager beaver and is certain to succeed in business.

本尼做事勤奋,做生意一定会成功。

这个俚语可以用作形容词,表示:热心积极的,吃苦耐劳的,勤奋的,雄心勃勃的。

例句:

The eager beaver cop was beloved of all who knew him.

这是位办事热心的警察,凡是认识他的人都很喜欢他。

(7) A slice of the pie

这个俚语的意思是:共享财富、利润,就是常用于商场上的“分杯羹”的意思。

例句:

The company made big profits and the workers want a slice of the pie.

公司赚了大钱,员工都想跟着分杯羹。

(8) Go belly up

Belly 是“肚子”的意思,试想一下,如果一条鱼的“肚皮朝上”说明什么,就说明这条鱼已经死了。

所以这个俚语就表示“死亡,垮台,倒闭”的意思。

例句:

Last year the business went belly up after sales continued to fall.

这家公司销售逐年下降,最终在去年破产了。

(9) Golden handshake

这不能单纯理解为黄金握手,在商业中这表示:丰厚的离职金/解雇费。

例句:

When Jeff left the company, he was given a golden handshake.

离开公司后,杰夫收到了一笔解雇费。

(10) Keep one’s head above water

Head,脑袋。water,水。把头放在水面上,这样就不会呛水了。因此这个俚语是说:在艰难的处境下,克服生活、工作和财务上的困难。在商业用语上表示:在极度艰难的情况下,免遭灭顶之灾, 不负债。

例句:

Business is bad. I’m not sure how much longer we’ll be able to keep our heads above water.

生意不怎么好,我不知道日子还能勉强维持多久。

(11) Sell ice to Eskimos

这俚语表面上是说:把冰卖给爱斯基摩人。但爱斯基摩人本来就住在冰封的地方,根本不需要冰。比喻向盛产某物品的地方卖此物品,也喻指很难完成的事,也显示销售人员的厉害之处。

例句:

That salesman is such a smooth talker, he could sell ice to Eskimos.

那个推销员能说会道,他能把冰卖给爱斯基摩人。

(12) Walking papers

这不是行走的纸张,而是让员工走人的书面文件,即“免职书”。

例句:

Susan was given her walking papers yesterday.

苏珊昨天收到了解雇书。