不论是在生活中还是在电视上
当我们举杯庆祝一件事情的时候
大家都会说“干杯”!
我们最常见的就是用 “cheers” 来表示干杯
其实cheers在喝酒的语境下,最贴切的翻译应该是:‘碰杯’,而不是‘干杯’。
(因为‘干杯’二字在中文里还有‘一饮而尽’的意思。)
所以当歪果仁对你说“cheers”
可不仅仅只有“干杯”这一个意思噢~
1、cheer 可用来表示欢呼
例如:
A cheer went up from the other passengers.
其他乘客发出一阵欢呼声。
The audience gave a great cheer when he scored.
当他得分的时候,观众们爆发出热烈的欢呼。
2、cheer 可用来表示感到振奋
例如:
You need a holiday to cheer you up.
你得去度个假,振奋一下精神。
The party sparkled with cheer.
晚会洋溢着振奋的气氛。
3、cheer 可用来表示干杯
例如:
This is just for you. Cheers!
这是特意为你调制的,干杯!
Here's to our friendship and to your health, Cheers!
为我们的友谊和您的健康,干杯!
4、cheer 可用来表示谢谢
例如:
I like the picture you gave me. Cheers!
我喜欢你送给我的图画。谢谢!
Cheers, mate. I reckon I'll be all right.
谢了,老兄。我想我会没事的。
5、cheer 用在告别语,意为“再见”
例如:
Cheers! See you tomorrow night.
再见!明晚见。
热门跟贴