不论是在生活中还是在电视上

当我们举杯庆祝一件事情的时候

大家都会说“干杯”!

我们最常见的就是用 “cheers” 来表示干杯

其实cheers在喝酒的语境下,最贴切的翻译应该是:‘碰杯’,而不是‘干杯’。

(因为‘干杯’二字在中文里还有‘一饮而尽’的意思。)

所以当歪果仁对你说“cheers”

可不仅仅只有“干杯”这一个意思噢~

1、cheer 可用来表示欢呼

例如:

A cheer went up from the other passengers.

其他乘客发出一阵欢呼声

The audience gave a great cheer when he scored.
当他得分的时候,观众们爆发出热烈的欢呼。

2、cheer 可用来表示感到振奋

例如:

You need a holiday to cheer you up.

你得去度个假,振奋一下精神。

The party sparkled with cheer.

晚会洋溢着振奋的气氛。

3、cheer 可用来表示干杯

例如:

This is just for you. Cheers!

这是特意为你调制的,干杯!

Here's to our friendship and to your health, Cheers!

为我们的友谊和您的健康,干杯!

4、cheer 可用来表示谢谢

例如:

I like the picture you gave me. Cheers!
我喜欢你送给我的图画。谢谢!

Cheers, mate. I reckon I'll be all right.

谢了,老兄。我想我会没事的。

5、cheer 用在告别语,意为“再见

例如:

Cheers! See you tomorrow night.
再见!明晚见。