前几天,鹿角网陪一个朋友去礼品店,他说想给他7岁的侄子买一个小存钱罐。奇怪的是,我们在商店里看到的大多数存钱罐都是猪形状的。虽然人们经常把那些储蓄硬币用的小盒子、小罐子称为“存钱罐”,存钱罐又被称为“piggy bank”,可是猪和钱之间似乎并没有明显的联系,这背后有什么原因呢?
其实,存钱罐并非我们想象的一定跟猪有关系。在中国,最早的“存钱罐”被称为“扑满”,而关于“扑满”最早的文字记载是在司马迁的《史记》中。除此之外,它还有很多别称,如:悭囊、闷葫芦等。在外国,它们的历史可以追溯到中世纪,当时有一种叫做“pygg”的粘土被用来制作可以储钱的罐子。
尽管对这个问题没有明确的答案,但是在这个词的起源背后有很多有趣的假设。
自从货币出现以来,人们就开始存钱,至今已有数千年历史。然而,与其他家庭用品不同的是,钱在古代主要以金属铸币的形式存在,必须放在安全的地方,受到保护。这就导致了大量使用盒子和容器来存放钱或者多余的零钱。
据《西京杂记》卷五中记载,“扑满者,以土为器,以蓄钱;具有入窍而无出窍,满则扑之”。这种为了
鼓励储蓄而出现的容器,顶部有一个小口子,你只能往里面放钱,而不能取回。因此,一旦你将钱通过那个小口放入容器中,它就会一直留在那里,直到你打碎容器方可取回。
在中世纪,那种名为“pygg”的粘土经常被用来制作花盆和罐子,以储存金钱。因此,人们自然开始称这种黏土钱罐为“pygg jars”。到了18世纪,“pygg jar”几乎完全被“pygg bank”所取代。
由于某些其他材料,如塑料、玻璃、石膏等,也被用来制作这样的罐子,所以“piggy bank”一词就成为了罐子形状的象征,即猪形状的罐子,而不再以其制作材料命名。
一些历史学家认为,存钱罐最早出现在印度尼西亚。印尼语和爪哇语中的“celengan”一词常用于指代国内的货币储藏场所。“celengan”这个词的字面意思是“野猪的样子”,曾经被用来指代“钱”和“储钱罐”。人们还发现了各种野猪形状的钱罐,其历史可以追溯到14和15世纪。
而在中国,还存在另一种起源,与满清入关,结束汉人统治的明朝有关,“扑满”一词,一语双关。尤玉琪在《三生有幸梦苏州》中提起过,“当时苏曼殊曾画过《扑满图》扇面一页赠包(笑天)。扑满是泥制的贮钱罐,丢入铜钱只进不出,只有等积满后扑碎了它才可取出。但这幅图却是一语双关,扑满者,扑灭满清也,寓藏着强烈的民族革命意识。”
猪因其体型圆胖,憨态可掬,早有招财纳福之意,也是财富和充裕的象征,所以猪形盒子成为人们存钱的流行选择。这一点,即使后来出现许多别的造型的存钱罐,猪形存钱罐的地位也没有太大的改变。
虽然因为地域、文化等方面的差异,存钱罐的起源以及为什么主要以猪为造型尚无法确定,但是这种不约而同的默契,都蕴涵了人类对美好生活的向往。别的不敢说,唯有一件事情可以说是绝对有把握,猪形存钱罐因其巨大的受欢迎程度,必然会继续存在很长一段时间!
热门跟贴