三、相鼠
相鼠有皮,人而无仪!人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止!人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼!人而无礼,胡不遄死?
老鼠
【注释】
统治阶级用虚伪礼节欺骗人民,人民深恶痛绝,比之为鼠,给予辛辣的讽刺。
相:视也。高亨谓,诗以老鼠有皮比喻贵族也披着一张人皮,实际上还不如老鼠。
仪:威仪也。高亨注:仪,当读为义,即“礼义廉耻”之义。义、仪古通用。
止:容止。指守礼法的行为。高亨注:止,疑借为耻。止、耻古音同,可通用。又《广雅 释诂》:止,礼也。可备一解。
遄(音船):速、快。
《诗经》
【试译】
看那老鼠都有皮,人却连脸面都不要。做人连脸面都不要了,还活着干什么呢?
看那老鼠都有齿,人却连规矩都不要。做人连规矩都不要了,还活着干什么呢?
看那老鼠都有体,人却连礼仪都不要。做人连礼仪都不要了,还不如赶紧去死?
【欣赏】
周振甫:这诗的解释有二:一是《毛诗序》:“《相鼠》,刺无礼也。卫文公能正其群臣,而刺在位,承先君之化,无礼仪也。”二是《诗三家义集疏》:“鲁说曰:妻谏夫也。”《白虎通 谏诤篇》:“妻得谏夫者,夫妇一体,荣耻共之。《诗》曰:相鼠有体,人而无礼,胡不遄死?此妻谏夫之诗也。”
高亨:卫国贵族统治阶级荒淫无耻,不守礼法。卫人作这首诗讽刺他们。
这首诗骂人不知廉耻、不懂规矩,不守礼仪,而被骂的对象是否指王公贵族似乎是有疑问的。单从诗的文字来看,体会不出这是百姓在骂他们的不合格的贵族统治者。
【参考文献】
《诗经译注》 周振甫 译注
《诗经今注》 高 亨 注
热门跟贴