由于文化差异,有时候我们讲英语,会给老外留下“不礼貌”的印象。

其实,这只是因为大家习惯了中文的表达方式,但有些时候会造成一些误解。

今天佳佳就和大家分享几个比较典型的表达,看看你中枪了没?

I want...

不管是在餐厅吃饭还是商场购物,很多人想要什么东西,都会脱口而出:I want...

其实不管是在什么场合,除非你们特别特别熟,尽量不要这样说,因为显得很不礼貌,那地道的表达是什么呢?

如果你在比较正式的餐厅吃饭,可以说:

I d like...

Could/Can/May I have ..., please.

如果是比较随意的餐厅,可以说:

I ll have+要点的东西

或者直接说你要吃的东西,但后面一定要加上please~

如果你是在商场购物,导购肯定会问你:Could I help you?

大家也不要一开口就是I want... ,依然是失礼的表现,可以试试这些操作:

Do you have...?

I m looking for...Do you have any?

I was wondering if you have...

礼貌程度递增,但也不是说第一种就不礼貌啦,都很常用。

直接用no回答

中国习惯yes or no式的思维,但在英语中,如果要拒绝别人的好意,直接回答“no”会显得唐突。老外说话又特别委婉,他们一般会说:

“I m good, thanks”

来谢绝别人的好意,大家以后也可以用起来。

You go first.

有时为了表达礼貌,大家都会礼让别人,让他人先行一步。

但如果你直接跟老外说“You go first.”

反倒让他们听起来有些刺耳,因为这句话带有命令的语气,地道的表达应该是:

After you.您先。

你叫什么名字?

我们一直学的是“What s your name?” 这句话肯定是没有任何错误的。

但有时上来直接这样问,会显得不礼貌,建议大家换成:

May I have your name please?

Could you please tell me your name?

这两个表达都会显得更友好。

你还知道哪些容易被误解的表达?欢迎留言哦~

(本文内容来源于网络)