都说猫狗是冤家,一碰面就互掐。

实际上是什么样的呢?就留给大家在生活里多多观察了。

今天我们要学习的知识就是有关于cat and dog的一些英文表达。

cat-and-dog

这个大家稍稍思考一下或许就能理解了:都说猫狗是冤家,见面就互掐,这个短语就是说猫狗聚在一起后可能会出现的一个状况——经常吵闹、争吵不休,后来就有了吵吵闹闹的、经常吵架的、不和的这个意思

例句:He and his wife lead a cat-and-dog life.

他和他的妻子过着经常争吵的生活。

除了猫和老鼠的俚语,还有一个俚语也比较有趣。

play cat-and-mouse

play cat and mouse 是指双方处于欲擒故纵的阶段当中,暧昧不清,要断不断,你来追追我,我来追追你,但是就是不给你追到。

这就让小编想到了最近重温的《猫和老鼠》,Tom and Jerry,曾经以为你要吃掉我,现在知道你只是想要追我……

例如:This cat-and-mouse game is being played on a scale, and at a speed, that is unprecedented and growing.

这种猫戏老鼠的游戏正在以前所未有的规模和速度进行着。

这个表达也可用来表示捉弄人的、折磨人的;play cat and mouse 玩猫捉老鼠的游戏,是指用战略性的手段挑衅和追逐

例句:Coy girls often like to play cat and mouse with boys.

有些扭捏的女孩子就是喜欢和男生玩欲擒故纵的游戏。

copycat

copycat 意思是盲目模仿者、学人精、无主见的人。“copycat ”被普遍认为源自一个美国女作家1887年作品《Bar harbor Days》,其中写道:

例句:Our boys say you are a copy cat, if you write in anything that's been already printed.

如果你把任何已经出版的东西写进去,你就是抄袭。

cat got your tongue

"Cat Got Your Tongue? "字面看意思是你的舌头被猫给抓到了吗?这其实是一种真实的刑罚,在中世纪,国王惩罚骗子,就会把他们的舌头割下来喂猫。

而现在 cat got your tongue 意思是“你的舌头打结了吗?、怎么不说话?”问别人为什么不回话的时候可以用到。

例句:I asked you how you spent the money. What's wrong? Cat got your tongue?

我问你那笔钱怎么花的?怎么回事?怎么不说话?

cat-and-dog life

可不要按照字面意思简单地理解为“猫狗一样的生活”,它的实际意思是(和一同居住者)经常吵架的生活”。

例句:Although my grandparents lead a cat-and-dog life, they always cared about each oth

尽管我的爷爷奶奶生活中偶尔吵吵闹闹,但他们依旧关心着对方。

let the cat out of the bag

字面意思来看,这个短语表示“让猫从包里出来”,但其实它实际的意思是“无意中泄露秘密,露出马脚”。

例句:I wanted my boyfriend’s present to be secret, but Linda let the cat out of the bag.

给男友准备的礼物我本想保密的,可是Linda却露出了马脚。