( ̄△ ̄)
每天晚上一篇英语知识普及
英语罐头
本文是我的第321篇英语知识文章
罐头菌有一个朋友,是那种很热爱生活的类型,每天不是在工作就是在工作的路上,罐头菌真的非常敬佩他。中文里面,我们会说他是“努力工作”“拼命苦干”的人,而在英文里面,我们则可以称之为break his neck。
1.break one's neck 拼命苦干,努力工作
为什么break one's neck(脖子断了?)会表示“努力工作,埋头苦干”呢?我们在中文中,工作劳累的人经常会说自己累得“腰杆都挺不直,要断了”,而这里同样的道理,在英语里面,埋头苦干的人,劳累得“脖子都断了”,因此break one's neck可以引申为“努力工作,埋头苦干”的意思。
Don't break your neck trying to please these people—they'll never appreciate it.
不要过于尽力地去取悦这些人——他们不会为此感激。
2.wring one's neck 给与重罚
wring表示“扭,绞断”的意思,wring one's neck与上面的break one's neck长得非常相似,都似乎表示“扭断脖子”,但两者的意思却有着非常大的区别。break one's neck表示一个人非常生气,以至于要给与犯事者“重罚”。
I'll wring your neck the next time you talk to me like that, you hear me?
假如你下次还这样和我说话,我会给予你重罚,知道了吗?
3.risk one's neck 冒巨大的风险,冒生命危险
同样是和上面很相似结构的,还有risk one's neck,把脖子放在风险(risk),当然就是指“风险非常大,甚至可能是冒着生命危险”。
Today we pay our respects to the brave men and women who risk their necks every day to keep our country safe.
今天,我们对那些每天为保卫我们国家安全的人们致以敬意。
4.pain in the neck 令人讨厌的人或事
最后要说的这个词组是pain in the neck,看到这个词组,我们可以想象一下,脖子上时不时会传来疼痛(pain),那肯定是让人感觉很厌烦。因此这个词组的意思就能理解了。
You know, Jack, you may be my friend, but you can be a real pain in the neck sometimes!
热门跟贴