在与别人相处中,最忌讳的就是不懂得如何说话才能留下好的印象?有时候夸夸其谈,喋喋不休,会让人感觉不舒服,有时候一言不发,自娱自乐,也会让人孤立。

那么英语中,别人说“buttonupwillyou?”什么意思呢?

其真正的意思是“请你闭嘴,好吗?”比起shutup,预期委婉一些,但是意思都是不想听你说话了,别人厌烦了。要是遇上这样的情况,就非常没趣了,立刻说声对不起,闪人。

很多时候,天气不好,倾盆大雨来临之后,hg中国人会说被雨淋湿成了落汤鸡,形容雨大的外国人却不说bigrain,而是应用了猫和狗来形容,berainingcatsanddogs,这种说法据说来自英国,因为之前的英国沟渠比较多,许许多多的流浪狗、流浪猫,以及老鼠聚集在哪里,每次下大雨,这些小动物就会被淹死在沟渠里,随着雨水的流动,这些动物尸体漂流到地面上,后来人们就用这种现象比喻下雨比较大。

中国的汉语中有许多和猫狗相关的成语,形容坏人坏事,比如说,狼心狗肺,狗眼看人低,狗改不了吃屎,西方人却看重狗的陪伴与忠诚,用狗形容许多好的事情,比如说,luckydog幸运儿,worklikeadog,拼命工作,everydoghashisday,人人都有得意日。

猫也有它的特别之处,西方人多用猫形容女人,比如说,模特儿走的T台叫catwalk。

老太婆的描述用oldcat,barber'scat指面黄肌瘦的人,看起来生病了的人,形容某人病情非常严重用assickasacat。

copycat描述抄袭别人的人,看样子学样子的人。

likeacatonhotbricks指的是“像热锅上的蚂蚁”。

还有用bird指少女,美女、少妇、女朋友,oldbird指古怪的人,birdbrain指的是愚蠢的是人,littlebird指在某方面消息灵通的人,暗中指提供消息的人,birdsofafeather指同一类人聚在一起。

有时候bird也在指事物,abirdinthebush,指未到手的东西,情况未知的事情。

abirdinthehand则正好相反,表示已成定局的事情,到手的东西。