我怎么能够把你来比作夏天?
你不独比它可爱也比它温婉:
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短:
天上的眼睛有时照得太酷烈,
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
被机缘或无常的天道所摧折,
没有芳艳不终于雕残或销毁。
但是你的长夏永远不会雕落,
也不会损失你这皎洁的红芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长存,并且赐给你生命。
诗人:威廉·莎士比亚
译者:梁宗岱
莎士比亚著名的十四行诗,流传至今的共有154首之多,成书大约于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧十分成熟,几乎每首诗都有独立的审美价值。而其中以第18首《我怎么能够把你来比作夏天?》流传最广,这是表达艺术与时间抗衡这一思想的代表性诗篇。正如国内王佐良等学者所说,该诗的主题是表达“唯有文学可以同时间抗衡;文学既是人所创造的业绩,因此这里又是宣告了人的伟大与不朽”。这样,该诗就具有了明显的人文主义思想。
热门跟贴