有一种痛只有近视的朋友知道
这期就来说点和近视相关的英语。
近视怎么说?
近视的专业术语是:myopia,但我们在日常表达中并不太常用。
例:
Books are the best friends. The only drawback is that my myopia deepened, but it's still worth it.
书是最好的朋友。唯一的缺点是使我近视加深,但还是值得的。
更日常的表达直接说:
I am nearsighted/shortsighted.
我是近视眼。
PS: nearsighted、shortsighted,这两个词的形容词形式除了表示“近视的”也有“目光短浅的”意思。
远视的:farsighted / long-sighted
远视:hyperopia / farsightedness
怎么表达近视程度?
先看一组非常Chinglish的表达:
A: What's the degrees of your eyes/ glasses? (×)
A:你的眼睛/眼镜多少度?
B: My eyes/glasses are 500 degrees.(×)
B:我的眼睛/眼镜500度。
要记住老外并不会用“degree”来表示度数,也不会说自己的眼镜度数几百度!这些是中式表达。
那么,怎么问对方的近视度数?
How strong are your glasses?(√)
What's the power/ strength of your glasses?(√)
PS:听到这句话的时候不要误以为别人是在问,你的眼镜是多么强大。
外国人用的度数是diopter (屈光度),眼睛折射光线的作用叫屈光,单位简写是“D.” ,分为正数和负数。
负数:如-4.5 D. 代表近视 450 度;读作:minus four point five diopters
正数:如+2.0 D. 代表远视 200 度;读作:plus 2 diopters
例:
I'm -2.25 D. or my right eye and -3.00 D. for my left.
我右眼是225度(-2.25屈光度),左眼是300度(-3.00屈光度).
I am -3.5 diopters in both eyes.
我两边眼睛都是350度。
补充:
在医学上的屈光不正即指人们常说的近视、远视、散光及屈光参差(指双眼屈光度相差在225度以上者)等。
热门跟贴