有一种痛只有近视的朋友知道

这期就来说点和近视相关的英语。

近视怎么说?

近视的专业术语是:myopia,但我们在日常表达中并不太常用。

例:

Books are the best friends. The only drawback is that my myopia deepened, but it's still worth it.

书是最好的朋友。唯一的缺点是使我近视加深,但还是值得的。

更日常的表达直接说:

I am nearsighted/shortsighted.

我是近视眼。

PS: nearsighted、shortsighted,这两个词的形容词形式除了表示“近视的”也有“目光短浅的”意思。

远视的:farsighted / long-sighted

远视:hyperopia / farsightedness

怎么表达近视程度?

先看一组非常Chinglish的表达:

A: What's the degrees of your eyes/ glasses? (×)

A:你的眼睛/眼镜多少度?

B: My eyes/glasses are 500 degrees.(×)

B:我的眼睛/眼镜500度。

要记住老外并不会用“degree”来表示度数,也不会说自己的眼镜度数几百度!这些是中式表达。

那么,怎么问对方的近视度数?

How strong are your glasses?(√)

What's the power/ strength of your glasses?(√)

PS:听到这句话的时候不要误以为别人是在问,你的眼镜是多么强大。

外国人用的度数是diopter (屈光度),眼睛折射光线的作用叫屈光,单位简写是“D.” ,分为正数和负数。

负数:如-4.5 D. 代表近视 450 度;读作:minus four point five diopters

正数:如+2.0 D. 代表远视 200 度;读作:plus 2 diopters

例:

I'm -2.25 D. or my right eye and -3.00 D. for my left.

我右眼是225度(-2.25屈光度),左眼是300度(-3.00屈光度).

I am -3.5 diopters in both eyes.

我两边眼睛都是350度。

补充:

在医学上的屈光不正即指人们常说的近视、远视、散光及屈光参差(指双眼屈光度相差在225度以上者)等。