/ 法 / 语 / 分 / 享

Combler ses lacunes

小编每次打开法语助手时,在首页的“每日一句”都能带给我一些小惊喜,比如今天的“ demain, fais de beaux rêves”,记得要做个好梦呀,也太温柔了叭

所以这回菌菌就从网上搜集了一些法语的“心灵鸡汤”,有些是正经的好鸡汤,也有一些是看似无厘头但也有道理的毒鸡汤

01. 正经版

D'autres disent que le destin est telle une étoffe tissée où les histoires de chacun sont des fis entremêlés. Nous sommes tous à la recherche de notre destin, nous nous battons pour le changer,certains ne le trouvent jamais.

有人说命运宛如纵横交织的布帛,每个人的故事丝丝盘绕其中,彼此交错。我们都在苦苦追寻命运的真谛,甚至去抗争以力求改变,有些人终其一生,毫无结果,但也有人有幸找到了指引的方向。

Chacun est libre d'écrire sa propre histoire, de suivre son cur et de trouver l'amour le moment venu.

每个人都应该跟随自己的内心去自由书写自己的人生,寻找真爱。

"La beauté vient de l'intérieur"

美丽源于内在。

"Je m'aime comme je suis, tant pis pour les autres"

我喜欢本身的我,别人看着不好,那就对不起咯。

Au commencement était l'action.

一切由行动开始。

C'est toujours dans la plus désespérée situation où on rencontre la plus belle surprise.

总是在最绝望的情况下,遇到最美丽的惊喜。

Ne pas attendre d’être sauvée

不要等别人拯救你脱离于苦海

Les gens qui sont dans nos rêves la nuit, faudrait toujours les appeler le matin au réveil. La vie serait plus simple.

梦里出现的人,醒来就该打个电话给他们。这样生活会简单得多。

Ne jamais dire jamais, il y a toujours quelque chose à tenter.

永远别说“永不”,总有某些事情等着你去尝试。

02. 毒鸡汤

Si le travail c'est la santé, ben je préfère encore être malade.

如果工作就是健康,那我宁愿生病。

Le cerveau est un merveilleux organe. Il démarre au moment où vous vous levez et ne s'arrête qu'au moment où vous arrivez au bureau.

大脑是一个神奇的器官。它在你起床时开始运转,只有在你来到办公室后停止工作。

Les fonctionnaires sont un peu comme les livres d'une bibliothèque - ce sont les plus haut placés qui servent le moins.

公务员有点像书架上的书——放得越高的越少使用。

Il ne faut pas prendre les gens pour des cons, mais il ne faut pas oublier qu'ils le sont.

不要把别人当傻瓜,但也别忘了他们就是。

Selon les statistiques, il y a une personne sur cinq qui est déséquilibrée. S'il y a 4 personnes autour de toi et qu'elles te semblent normales, c'est pas bon.

据统计,五个人中有一个精神失常。如果你周围有四个你觉得正常的人,这情况不妙。

Tous les champignons sont comestibles. Certains ne le sont qu'une fois.

所有蘑菇都是可以食用的。有的只能吃一次。

tre neutre, c'est profiter des embarras des autres pour arranger ses affaires.

所谓的中立,就是利用别人的尴尬去安排自己的事务。

La paresse c'est se lever à six heures du matin, pour avoir plus de temps à ne rien faire.

懒惰就是早上六点起床,为了多一些无无所事事的时间。

小总

菌菌觉得,作为远离家人身在异国的各位留学党们,对于生活和学习的思考还有未来的选择的确是很让人烧脑哒!所以让我们干了这一大碗鸡汤,一起为更好的人生加油努力吧!

还有,对于学业焦虑的宝宝们也别着急,任何有关于申请学校的问题,都可以随时来找留学菌啦!众多名校合作,一站式申请服务,让你成功收到心仪的offer!

手机:+33 7 61 62 66 88

电话:+33 1 46 78 17 33

邮件:

education@xineurope.com