文丨老黄读史(文章原创,版权本人所有,欢迎大家转发分享)

现在经济已经日益发展,很多人在闲聊时都会选择出国旅游,但是语言不通却成了一个大问题。即使在国家交流外交的时候,语言也是个不可跨越的鸿沟。在这种情况下就出现了翻译,可以使得两个不同语言种族的人正常交流。其实在古代也有这样的职位,不过他们不叫翻译,不同朝代的职称都有不同。

早在秦国,就设置了国家专门的翻译,秦朝叫“九译令”,汉朝称为“典客”和“大行令”,汉武帝时期则改成了“大鸿胪”并且设置了专门的机构负责管理外交事宜。一直到了唐朝,在大鸿胪之外,还有一个专门从事翻译的职位,“译语人”。译语人的官职不高,最高也只有从七品下,但是其重要性却是不可代替的。

唐朝这样一个大一统帝国建立之后,伴随着开启了一系列的外交,与周边少数民族的发展进一步的扩大,对外事务也日益繁琐,于是对翻译的需求也增加。大鸿胪中原有的官员已经达不到翻译人数的要求,于是唐王朝开始大规模扩充译语人的数量。

译语人的招收是有明确要求的,必须是精通汉语在内的两种语言,还要是由昭武九姓的胡人,和部分的汉人才能担任。这其中,对待西方部族的翻译大多是粟特人和突厥人,而对待日本的则大多是新罗人。在固原县南郊出土的古墓中,墓志铭就记载了一个史国译语人,他叫史诃耽,是昭武九姓的粟特人。

译语人不仅负责对外交流翻译,还要负责翻译诏书和国家来信等等,甚至一些有关其他民族的案件也由译语人来翻译。而随着译语人的增加,针对译语人的法律也在不断的完善。《唐律疏议》中记载了如果译语人翻译出错,那么是要和犯罪者受到同样的责罚。如果在翻译的时候与事实有误,比如犯人应该判刑一年,却翻译成两年,那么多的那一年就由译语人来承担。

译语人的需求不断增加,使得唐王朝开始自己开设学馆教授其他语言,自己培养译语人。在唐文宗时期,就在边境州府开设了译语学馆为边境处理日常事务培养翻译人员。而在后期,译语人甚至会伴随军队出征,更可以在军队中建立功勋。

唐朝对译语人的重视,侧面的反映了当时社会开放化,对外政策高度发达的特点。而译语人的出现也确实解决和很多的语言难题,为改善唐朝和周边少数民族的关系作出了重要贡献。

参考文献 :《汉唐外交制度史》《唐代职务犯罪研究》

图片来源于网络,如有侵权,联系删除!