“出人意料或重磅消息”用英语表达是 drop a bombshell,还可以译为“令人震惊或引起轰动的消息”等,它的字面意思是“投炸弹”,寓意:
1、make an unexpected, startling or disturbing announcement
发出一个意想不到的、令人吃惊的或令人不安的通告
2、reveal surprising information or news
透露令人惊讶的信息或消息
它还有一种表达方式 drop a bomb,意思跟 drop a bombshell 一样。
例如:
1、My sister dropped a bombshell by announcing she was discontinuing her study for a job.
我姐姐宣布为了工作而停止学习,这是一个令人震惊的消息。
解析:by 和 through 都可以作为介词,有相近的意思,它们的主要区别是 by 用来提及某事的方式方法,而 through 是用于任何过程的介词。
2、Susam dropped a bombshell when she told us she is pregnant.
苏珊姆告诉我们她怀孕了,真是出人意料。
解析:when 引导的时间状语从句,从句中的谓语可以是持续性动词,也可以是非持续性动词。
3、I do not have the courage to drop that kind of bombshell on my family.
我没有勇气告诉我家人那个令人震惊的消息。
4、The boss dropped a bombshell, saying my leave application was rejected by the director.
当老板说我的请假申请被主管拒绝了的时候,真是出乎我的意料。
解析:现在分词短句 saying my leave application was rejected by the directorng 在句中作状语表伴随。
5、The Australian Cricket Board dropped a bombshell when they announced that they won't go to play the series in Pakistan this year.
澳大利亚板球理事会宣布今年不去巴基斯坦参加系列赛,这是一个重磅消息。
6、Jane dropped a bombshell when she said she was leaving.
简说她要走了,真是出人意料。
热门跟贴