日本人为何总喜欢骂“八嘎呀路”?翻译成中文,才知道有多伤人

众所周知,如今的抗战剧已经难以表达出我们革命先烈艰苦抗争的岁月。特别是层出不穷的抗日神剧,简直就是不尊重历史。随着如今抗战影视剧种类越来越多,很多人多少都会模仿两句日语。而在抗战剧情当中,我们最常听到的就是日本人骂的“八嘎呀路”,为何他们这么喜欢说这句话呢?

我国文化源远流长,日本同样是这样,而且两者间既有区别,也有类似的地方,毕竟在我国唐朝时期,中日文化交流达到顶点。而“八嘎呀路”正常翻译就是笨蛋,的确不怎么好听,但有时也是朋友间的玩笑话,但日本骂人水平真的这么低吗?

我我国人的眼中,这句话并不怎么恶毒,倘若在情侣间使用,甚至还打情骂俏的意义在其中,但在日本人的眼中却并非如此。八嘎呀路按照日本口语文化的意思就是“马鹿野郎”,“马鹿”原意为笨蛋,“野郎”则是指男人。当一个人极度愤怒时,“野郎”一词就充满了攻击性,而将之联合在一起就是一个异常粗鲁的词汇。

所以在日本文化当中,“八嘎呀路”这个词汇是极其不友好的,最初所知道的也仅仅是它并非好话,但翻译成中文之后,才知道如此伤人。从这里也能够得知在那个年代,我国百姓在他们的眼中到底是怎样的存在,所以也让我们知道了一个道理,落后就要挨打。对此,大家有什么看法呢?