壹
home and dry
短语“home and dry”翻译成“家和干燥”着实是奇怪了些,那么它是啥意思呢?它的真正意思是“胜券在握,成功完成某事”。它在澳大利亚英语中是“be home and hosed”。
[例句]
1.When we've won four out of the six games,we'll know that we're home and dry.
如果6场比赛我们已赢4场,我们便会知道我们胜券在握了。
2.We just have to finish this section, then we're home and dry.
我们只需完成这个部分,然后就大功告成了。
3.As long as we don't have any accidents,I think we'll be home and dry by tonight.
只要我们不出事,我想我们今晚将是稳操胜券了。
贰
home free
“home free”的意思是“确信成功,胜利在望”,英文释义为“sure of success because you have finished the most difficult part”,常与“be/get”搭配使用。
[例句]
1.Are you home free in the game?
这一场你会轻易取胜吗?
2.Just when she thought she was home free, her father spoke from behind her.
就在她认为已经大功告成的时候,身后传来她爸爸说话的声音。
叁
home sweet home
“home sweet home”意为“还是家好”,快来看几个例句吧!
[例句]
1.Churchill, Manitoba, Canada, is home sweet home to this polar bear and her two cubs.
加拿大的马尼托巴湖丘吉尔河是这只北极熊和它的熊宝宝的甜蜜家园。
2.We will miss our family and then home sweet home, the family connection will be stronger.
我们会想念家庭,回到甜蜜的家,家人间的联系会更加的紧密。
3.I'll give you a ring and a home sweet home, and if you want you'll be free to roam.
我将给你一个戒指和一个甜美的家,而如果你想,你可以随时远离。
肆
close to home
短语“close to home”除了“距离家较近”的意思,还可以引申为“戳到痛处”的意思,短语“strike home”和它表达相近的意思,小伙伴们记住了吗?
[例句]
1.Her remarks about me were embarrassingly close to home.
她说我的那些话使我尴尬不已。
2.Your question hits really close to home.
你的问题真的戳中了我的痛点。
3.That movie about the war hit too close to home.
电影里关于战争的部分太戳心了。
本期编辑 | 鸰町村长,原创整理,转发请联系
声明:除特别注明原创授权转载文章外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有。如有侵权,请后台联系,告知删除,谢谢
微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊!
热门跟贴