超越二进制:对日本性别的质疑

随着学习日语的逐渐深入,我逐渐了解到日语充满了传达你的性别认同的不同语言功能。在英语中,我们依靠别人通过我们喜欢的代词来称呼我们,例如“他”,“她”或“他们”,但是在日语中,通过语言表达性别的能力通常掌握在您的手中。尽管如此,性别语言选择的范围可能难以驾驭,许多语言学习者收到有关性别语言使用的过分简化或矛盾的建议。即使您将自己识别为同性别认同人(性别认同和出生性别相同的人),传统的“女孩使用此名称,男孩使用该名称”对于日语性别的解释也可能难以理解。如果您不这样确定,那就更难弄清楚了!

本文旨在更全面地概述性别日语用法。我们将研究定型的性别语言演说风格,即女言葉(“女性语言”)和男言葉(“ 男性语言”),然后更深入地探讨说话者在现实生活中如何偏离这些语言性别规范。我们还将讨论“言语”,这是另一种刻板的性别语言风格,起源于同性恋酒吧场景,现在在日本媒体中广为可见。我的希望是,这篇文章使您对日语中的性别语言选项有更全面的了解,并使您能够做出最适合自己独特身份和交流目的的选择。

什么是性别语言?

女性语言

男人的话

实践中的性别语言

代词

第一人称(“ I”

第二人称(“您”)

句子结尾

选词

什么是酷儿日语?

Hogeru还是不去Hogeru

未来是非二进制

先决条件:本文假设您已经知道平假名和片假名。

什么是性别语言?

着手定义性别语言是比您预期的更为复杂的任务。我们可以通过两种不同的方式来解决这个问题-从刻板印象和意识形态的角度,以及从实际语言使用的角度。本文的主要重点是看具有不同性别认同的真实人如何使用日语,因此我们主要关注第二种观点:现实生活,实际语言使用。尽管如此,理解第一种观点也很重要,因为定型的性别言语风格会影响说话者在他们使用语言时做出的选择。我们将从考察定型的性别言语风格频谱的两端开始-女言葉(女性语言)和男言葉(男性语言)。

女性语言

女言葉,或“女性语言”,是一种与女性气质,精致,优雅和谦逊相关的言语风格。人们普遍认为女言葉可以追溯到远古时代,但实际上,女言葉的特征只是基于历史上的少数几个上层阶级妇女发展出新的言语风格的点。随着时间的流逝,这些言语风格被重新想象成所有女性(应该)说话的方式。尽管这自然意味着女言葉的实际语言特征已经随着时间而发生了变化,但在各个年龄段中都存在着一个方面,即女性比女性更间接,更礼貌,更微妙地说话(或应该说话)的信念。男性同行。让'女语言:

私、お腹空いたわ。

我饿了。

这句话的三个特征被置于女言葉的境界。第一个是代词私,在休闲场合中被认为是女性的。其次,我们有句子-最终词句わ。当发音上升时,这是女言葉的另一个典型标志。最后,我们避免使用粗俗的术语,例如腹减った,也意味着“饿”。在这种传统的女言葉观点中,女性应该选择更为礼貌和精致的方式。在这种情况下,发言者使用お腹空いお,如您所见, 它包含尊敬的前缀お,是一种更为礼貌的选择。

请记住,这并不代表所有女性甚至大多数女性都这么讲日语。实际上,今天女言葉最常被用作创意写作或电视节目中的角色开发工具。如今,大多数年轻女性在日常生活中都偏爱更多不分性别的选择。虽然这种言语风格通常被称为女言葉,但语言学家提出“温和的”言语风格是将其概念化的一种更准确的方法,我们同意这种观点。

男人的话

接下来,我们将快速浏览男言葉,即“男人的语言”。这种言语风格与男子气概,果断和粗鲁有关。与女言葉相比,它在整个历史上受到的审查少得多。与其被概念化为男人的说话方式,不如将其更多地看作是一种语言资源,当人们需要“展示”男性气概时,可以利用它们。但是,正如我们稍后将看到的那样,这更多是一种刻板印象,而不是该语音样式如何使用的实际表示。男言葉的特征基本上与女言基本上的相反-请查看:

俺、腹減ったぜ。

我饿了。

虽然这句话中意思相同女言葉上面的例子中,它有一个完全不同的感觉。代词俺强烈,在标准日本语阳刚之气有关。句子最后的词ぜ有类似的感觉。男言葉最明确的特征也许是“俗”字眼和短语的使用。在这种情况下,以“腹腹空た”(饥饿)换来较粗略的发音“腹减った”,除其细微差别外,它是同义词。

就像女言葉一样,这不是男人实际说话方式的准确描绘。这也是一种定型的演讲风格,任何说话者在需要听起来有点粗鲁时都可以借鉴。如您所知,日本文化重视礼貌并表现出尊重,因此在许多情况下这些形式都不适用。尽管对于大多数讲日语的人来说,男人都与之相关联,但语言学家仍将这种语言风格称为“粗俗”语言,这与实际用法更加吻合。

实践中的性别语言在上一节中,我们研究了围绕日语中性别语言使用的刻板印象。我们看到性别的语言是通过语言使用的三个不同方面实现的:代词,句子结尾和单词选择。在以下各节中,我们将以一种不太定型的方式看待每种语言,并说明所有性别的讲话者如何从每种语言风格中汲取灵感,以适应其个人身份和沟通需求。

代词

日语有很多代词!有这么多的选择,在提及自己时想知道要选择哪个代词真的很棘手。与英语不同,您选择的代词不是静态的,这意味着您可以根据不同的原因和情况选择其他代词。除了您的性别认同之外,您的年龄,社会地位以及您所身处的其他因素也会影响您对代词的选择以及他人对这种选择的理解。

从男性到女性,我们在下面列出了一些主要的代词。这个代词列表绝不是详尽无遗的,有些发言者可能不同意应将每个代词放在何处。尽管如此,该频谱仍将有助于您浏览可用的选项。一探究竟:

让我们从检查俺开始。我们把它放在最左边,因为这个代词通常与男子气概有关。如您所知,人们通常将其用于休闲场合。然而,这将是不准确的说,俺是只为男性。任何人都可以使用俺来绘制与男言葉相关的“粗糙度”:

俺がそう言っただろ?

我是这么说的,不是吗?

如您所知,这句话的讲者很生气,因为有人听不正确。在她在新宿二丁目女同性恋酒吧实地考察1,阿部宽子发现谁通常使用那种古怪的女人私或仆作为第一人称代词会用俺在加热的情况。看来,这种选择与说话者的性别认同关系不大,而与他们的突然怒气有关。甚至在同志者社区中,这种情况的普遍性还不清楚,但这是一个有趣的例子,说明代词的使用比人们想象的要多样化得多,并且可以由除性别认同之外的其他因素驱动。

在野外工作期间,安倍晋三还注意到一些受访者有趣地使用了自分值:

何だ、何もねえじゃん。

我还没吃 什么!没什么了

这个例子取自安倍晋三的研究,是一家自称为onabe的酒吧员工讲的。他们解释说,刻板的女性代词,像私和あたし,完全不符合他们的身份,但他们并不在家里用刻板的男性代词般的感觉俺还是仆任。至少对于该发言人而言,自分对他们的个性来说足够“粗糙”,但同时也感觉到性别中立。

看起来,即使在酷儿社区之外,妇女有时也以类似的方式使用自分。我在当代外语的一位同事提到,她曾经在一个性别少数的办公室里工作时使用自分。她倾向于使用私或うち在她的日常生活,但她解释说,使用自分帮助她在介绍她的工作地点更为自信的存在。

接下来让我们看一下あたし。它位于光谱的右侧,表明它被视为高度女性化。

あたしもビールにするわ。

我也要喝啤酒。

在没有任何上下文的情况下,大多数日语使用者可能会认为这句话的使用者是女性。但是,今天在日本,许多成年的顺性女性倾向于避免使用强烈的女性代词,例如あたし,而是选择更中性甚至男性化的代词。这是因为あたし是年轻女孩经常使用的,因此带有未成熟的含义。用一个女人あたし,同时做一些“成人”像订购啤酒听起来有点与众不同。

然而,是谁使用成人あたし为好。这在オネエ言葉的讲者中尤为常见。像女言葉和男言葉,オネエ言葉这样的定型性别语言风格起源于酷儿社区。议长オネエ言葉经常使用超女性化的形式与性别刻板印象玩的同时,来自其他女性性别语言规范偏离。

这样的规范之一就是避免使用第二人称代词来指称他人。实际上,不仅在女言葉中避免了这种情况,而且在礼貌的,不分性别的日本人中也普遍避免了这种情况。要用礼貌的日语提及其他人,通常会使用一个人的名字或头衔,即使是第二人称。当然,人们确实会用日语使用第二人称代词,但是当您想表达亲密感,对抗或两者兼而有之时,它往往只适用于非正式场合。尽管第二人称代词确实具有刻板印象的“男性”或“女性”内涵,但我们将看到说话者经常打破这些刻板印象。

让我们看看一个例子使用了你,更随意的变异你:

あんた、本当に二枚目ね。

你真的很帅,不是吗。

像所有第二人称代词一样,无论是亲密接触还是对抗性接触,都取决于语境。在这种情况下,あんた是一个好玩的,或者娇媚,方式使用。这种使用あんた是特别常见オネエ言葉。您可能会在传统的“小吃”风格的同性恋酒吧中听到它,在那里aママさん2会用机智的 玩笑招待客人,但不一定知道他们的名字。

尽管对代词的陈规定型解释可能会告诉您,但诸如“てめぇ”和“前”等更“男性化”的词并不仅限于男性使用。下一个示例是当我在日本的一家咖啡店工作时,一个愤怒的顾客向我投掷的一句话:

ちゃんとしろよ、お前!

您需要将其放在一起!

お前根据上下文可能会有很多不同的细微差别,但是在这种情况下,它表示说话者的沮丧感。我不记得自己做了什么,但是对我说这句话的那个女人当然对我的表现没有印象。显然,女性还利用这些通常被认为是男言葉的代词来满足其交流需求。

日语中的代词选择确实是一门艺术,因为它涉及到将身份的所有交汇点与当下的特定上下文相结合。要更深入地了解单个代词的分层细微差别,我们建议您查看这篇文章。

句子结尾

用日语表达性别的另一种主要方式是使用句子结尾。它们指的是日语句子末尾的会话性单词(如“よ”和“ね”)以及问题句(如“か”或“かな”)。就像上一节一样,下表根据性别的含义组织了其中一些句子结尾词。

如果您像我一样,在学习日语时很难理解这些句子结尾。成为一名优秀的语言学习者的一部分是倾听人们在您周围的讲话方式,并以您自己的语言使用来测试这些形式。由于性别身份也可以通过这些形式表达,因此您很可能开始模仿您的朋友或老师的选择,而这些选择可能与您自己的身份不符。

首先,我们检查两个相同的句子,除了句子结尾。

♀ご飯の時間よ!

ご飯の時間だよ!

该吃晚饭了!

以よ结尾的第一个句子被标记为女性(♀),以だよ结尾的第二个句子被标记为中立()。这种性别差异归结为一个小词:だ。虽然看起来微不足道,だ包一个非常强大的冲床,因为它的主要功能之一是强调,无论你说的是真的。如果省略“だ”,则由于“女言type”中的刻板印象而产生了女性化的含义。女人比男人不那么自信和直接。由于我在日本的大多数朋友都是男女,因此我没有意识到这一点。在发现它的含义后,我继续与朋友一起使用它时,我可以在需要时进行代码切换,以使用更多不分性别的日语。

让我们看看另一个通常难以理解的句子提供者:わ。

♀ 暑いわ↑
暑いわ

很热

对于此示例,您将必须密切注意单词结尾处的向上和向下箭头。标记为女性的句子显示向上箭头(↑),这意味着音调上升。另一个标记为性别中立的句子在其结尾处有一个向下箭头(↓),这意味着其语调下降。语调上的这种微小差异会改变听起来是否女性化。

这是区域性方言与性别语言相交的地方之一,您的头会真的发疯。女性わ↑句子的出现者与基于标准东京方言的陈规定型女言葉相关。另一方面,性别中立的句式↓句子发件人来自关西方言,这是人们在大阪地区的讲话方式。我在关西开始了在日本的生活,首先遇到了关西性别中立的わ↓。当我搬到东京时,当人们告诉我わ时,我感到非常困惑是一个女性的句子提供者。希望有了这种额外的环境,您不会像我那样感到困惑!请记住,语言和性别之间的关系是动态的,句子结尾似乎是变化最快的地方,因此您会经历很多变化。

而且,不要太担心它。如今,大多数人似乎坚持使用更多不分性别的句子结尾,例如だよ和だね。在随意的情况下,也很常见的是听到典型的男性句子结尾,例如ぞ和ぜ。但是,在频谱的另一端,传统上与女言葉相关联的句子结尾(如わよ和のよ)开始在年轻的cisgender女性演讲者中失宠。毫不奇怪,他们是最好的保存オネエ言葉扬声器。

选词

即使大多数初学者学习日语,日本人也会根据自己想要的礼貌有多种表达同一事物的方式。就像我们之前说过的,女言葉与精致相关,而男言葉与粗俗相关,因此,不言而喻,女言葉被认为是二者中较礼貌的代表。

我们来看看一对基本相同但有礼貌或粗俗的句子:

♀ あたし、ちょっとカレー食べすぎたかも。
♂ 俺、ちょっとカレー食いすぎたかも。

我可能咖喱太多了。

这两个句子的英文翻译相同,但是“吃”使用不同的词。第一句话使用食べる,这是吃的标准词。这个词是不是自己的女人味,但没有与代词配对粗形式あたし痕这句话为女性。另一方面,第二句由于“吃”,“食う”和“代词cr ”等粗俗单词而获得了男性标记(♂)。

日语中有很多这样的词对,涵盖了许多单词类型。有动词,例如あげる和やる表示“给予”,形容词像おいしい和うまい表示“美味”,名词也像白饭 韩 和 饭网眼为“餐”。每对中的前者是更礼貌的选择,而后者是较粗糙的选择。再次,这些礼貌的选择不一定是女性化的,并且所有性别的人都经常使用它们。同样,任何性别的演讲者在更适合自己的表达方式时,也可以使用粗俗单词选项。

实际上,最粗俗的オネエ言葉和女言葉的言语风格最明显的区别就是使用粗俗的词。虽然オネエ言葉因使用夸张的女性代词和句子结尾而闻名,但它也以敏锐,直接和粗俗而著称,这些都是与男言葉相关的特征。简而言之,オネエ言葉是日语中性别言语风格的模仿。让我们来看一下オネエ言葉语言学研究中的一个经典例子:

あたし、今カレー食ったら下痢だわ。

如果我现在吃咖喱,我会腹泻。

这句话是怎样一个完美的例子オネエ言葉混合的元素女言葉和男言葉。该音箱采用了强烈的女性代名词あたし和同样女性的句子安德だわ,还采用了食う中,“吃”的粗鲁版本和谈论腹泻!这绝对不是“淑女般的”!从表面上看,“言语”看起来像是对女言语的模仿,但我们可以清楚地看到并非如此,它取而代之的是借鉴了性别语言的刻板印象来创造出全新的事物。

什么是酷儿日语?

到目前为止,它已经弹出了很多次,但是我们还没有更深入地了解“言语”是什么。如前所述,オネエ言葉是一种定型的性别言语风格,类似于女言葉和男言葉。尽管它与酷儿社区有联系,但不用说这不是“同性恋者的交谈方式”。相反,就像女言葉或男言葉一样,这是一种语音样式,所有不同性别身份的人都可以在自己的语音中使用。

这个讲话风格的名字来自一个奇怪的身份项,オネエ,这是短期的お姊さん(姐姐)。オネエ被用来指代谁说话的人オネエ言葉,或采取行动以华丽的方式。就像一个快速的免责声明:オネエ被某些人视为贬义,因此我们建议对此词使用适当的谨慎态度。尽管如此,它还是在媒体中以及在同志社区成员之间的友好交流中非常普遍地使用,就像说中文的同性恋者可能互相称呼“宝贝”一样。

去HOGERU还是不去HOGERU?

那么酷儿社区对オネエ言葉的感觉如何?答案是喜忧参半。许多人欣赏オネエ言葉,并将其视为酷儿社区的独特文化宝藏。事实上,一些发言者为走得更远,把它称为自己的“母语”。オネエ言葉提供了人群通过团结起来,建立团结的共同的方言。オネエ言葉由于对性别规范性语言期望的漠视,有助于更快地打破陌生人之间的社会障碍。

但是,在酷儿社群中也有一些人以更严格的眼光看待オネエ言葉。首先,他们指出一个事实,即酷儿们的主流媒体代表通常仅限于オネエ言葉的讲话者,他们在电视上露面取决于他们是否愿意被视为愚蠢或可笑。

一些奇怪的人说他们不讲オネエ言葉,但在与朋友发短信时倾向于使用它。这使他们可以利用they言葉的社区建设特质,即使他们认为这不适合他们的个人演讲风格。如果您使用LINE应用,甚至可以下载オネエ言葉贴纸!

如果您去过日本的同性恋酒吧,可能已经在ホゲる这个词上碰到过。翻译起来有点困难,但是从根本上讲,这意味着要通过您的行动来识别您的酷儿身份。一种做到这一点的方法是说オネエ言葉,如:

あんた二丁目に来るといつもホゲるわね。

来到Nichome时,您真的放松了!

其词源是不确定的,但最有可能的解释是,ホゲる来自世界 RakugoRakugo,这是一种讲故事的剧院。在落语中,ほげる表示“进行骚动”。然而,至少在我的经验,在社区LGBTQ共同的信念是,ホゲる有关 捕鲸ge井,意思是“捕鲸”。

无论其起源是什么,它都是一个有用的词,它可以告诉您您是否生活在日本的酷儿。例如,当您在与朋友的家人见面的路上时,可以通过询问以下问题来探讨如何接受他们的身份:

ホゲても平気?

我放开可以吗?

未来是非二进制的

总体而言,日语中的性别语言似乎正在消失。大多数讲日语的年轻人大部分时间都坚持性别中立的形式。但是,与其认为性别语言正在消失,不如将其视为不断发展的语言。我们已经看到,所有性别认同的说话者如何利用传统上既男性化又女性化的形式来适应不同的目的。最重要的是,那些传统的,老式的女言葉形式被彻底改造オネエ言葉,采取新的细微差别和应用。

如果您是LGBTQ日语学习者,我鼓励您对日语中的性别语言采取有趣的态度。留意各种人如何使用代词和句子结尾,并效仿那些感觉合适的人。尽管您可能不想在正式的商务会议中开始讲オネエ言葉,但您可能会发现它为随意的日语增添了趣味和表现力!