早些时候,在手稿中(章《关于安格班合围》§101),在有关英格洛【Inglor】建立纳国斯隆德及图尔巩发现刚多林的起因上附有一篇长文:见pp. 177-9。如我在那里解释的那样,这篇附文在形式上尚存两部分差异,第一个是在早期《〈精灵宝钻〉晚期资料》第一版的打字稿系列中,而第二个写在一页纸上插入《精灵宝钻》的手稿中(它在后来的《〈精灵宝钻〉晚期资料》第二版的打字稿中出现)。毫无疑问地,这一新章节(它没有出现在《〈精灵宝钻〉晚期资料》第一版的系列中)与§101中改进版附文同时写成,且新章的开头语(“传说在乌欧牟的指引下...”)也引自于此。(我也注意到,见p. 179,这一附文的背面就是《灰精灵编年史》中替代116年的文本被拒绝使用的草稿,§§111-13;这一部分见下,即见正文第三段下方。)
这里不需要给出《有关图尔巩和刚多林的建立》全章,因为,你很快就能见到,其中相当一部分早已被给出。

有关图尔巩和刚多林的建立
传说在乌欧牟的指引下,来自尼芙洛斯特【Nivrost】的图尔巩发现了图姆-拉登隐藏的河谷;而那(如后来所知)坐落在西瑞安河上游,在一圈高峻陡峭的山脉环抱中,且除了索隆多的巨鹰外,没有活物进入那里。但在群山之下,在黑暗中深掘着一条小道,旁边是水域,那水流出来汇入西瑞安的溪流中;而图尔巩找到了这条密道,由此进入了群山中间的青绿平原,并望见了在那矗立着的坚硬光滑的岩石岛丘;因为这河谷在古时曾是一片巨湖。于是图尔巩便知道他已找到了他所渴望之所,并决心在那里建造一座美丽的城市,以纪念图娜山上的提力安城,因他在背离阿门洲的日子里仍向往它。但他回到了尼芙洛斯特,并在那里平静地待着,尽管他一直在思量该如何实现他的构想。
这一段的结语曾在对《精灵宝钻》§101,p.179的附文结尾使用过,但它在完成前就被抛弃了。
因此,在荣耀之战后,乌欧牟在他心中埋下的不安又回到他心头,于是他召集了手下许多最能吃苦耐劳的能工巧匠,又将他们秘密引入那隐蔽的河谷,在那里开始建造图尔巩在心中设计好的城市;他们也在四周布下哨所,以防任何生物从外界进入,来到他们的施工场所,并且乌欧牟流淌在西瑞安河中的力量也在暗中保护他们。
在第二段家父依据,或说只是简单地抄下了《灰精灵编年史》中第64年修改后的年鉴(§89);“隐蔽的河谷”在《灰精灵编年史》中被替换为“刚多林”,因为图尔巩在城市竣工之前,还不能为它命名。
现下图尔巩大部分时间仍居住在尼芙洛斯特,但在二百五十年的艰苦劳动后,那城市终于建成;于是图尔巩将它命名为刚多林[页边注:隐匿之岩]。然后图尔巩准备搬离尼芙洛斯特,离开他那座落在海畔的精美殿堂;而在那里乌欧牟又一次在他面前现身,对他说话。
从这里开始,《精灵宝钻》的新章几乎每个单词都遵循《灰精灵编年史》中第116年的替换文本(§111-13):乌欧牟对图尔巩的话语,以及从温雅玛搬到刚多林。这么做的原因很简单:如我在对《灰精灵编年史》§113的注释(p. 120)中标注的那样,家父对照修改过的第116年年鉴写道:“宁把这段放进《精灵宝钻》中,以替换一条短文。”(提到的“短文”在上文已给出)。
新章的文本从“通过了山中的几道大门,而他们被关在他身后”的语句,开始偏离《灰精灵编年史》;《灰精灵编年史》§113的结语(“但尼芙洛斯特荒无人迹,如此保留到贝烈瑞安德覆灭”)在这里未被重复使用,但后来加进来了。
在之后经过的许多漫长年月中,没有人再进入这里(除却被乌欧牟派遣来的胡林和韩迪尔);而图尔巩治下的精灵再没有回到这里,直到哀悼之年【the Year of Lamentation】[估计是在写的时候就划掉:以及诺多族的遗迹],这段时间长达三百五十余年。但在环抱山脉中,图尔巩治下的子民繁育兴盛起来,他们施展出永不止息的劳动天赋,使得阿蒙格瓦瑞斯的刚多林城变得的确极其美丽,甚至足以媲美大海彼岸的精灵城提力安。它的城墙是那样高大而洁白,它的阶梯那样光滑而平整,王之塔那样高耸而坚固。那里,晶莹的喷泉嬉戏,而图尔巩的王庭中树立着古时圣树的雕塑,那是他亲手用精湛的精灵工艺做成的;用金打造的那棵名为格林加尔,而以银为花的那棵名叫贝尔希尔,它们迸发出的光芒盈满了城市中的每一条街道。但比刚多林所有奇景更美丽的是伊缀尔,图尔巩王的千金,她因她裸露而白皙的双足被称作“银足”凯勒布琳达尔,但她的发色如同米尔寇来临前的劳瑞林一般璨金。于是图尔巩在这种极乐中生活了很长时间,这福祉远超大海之东的任何一处;但尼芙洛斯特现在荒凉而孤寂,且一直没有活物居住,直到贝烈瑞安德覆灭;而在别处,魔苟斯的阴影依然自北方伸展着。
开场句中提到胡林和布瑞希尔的韩迪尔进入刚多林,这表明它属于《灰精灵编年史》中这个故事的原始版本(见§§1149-50,及注释pp. 124-5);后来的版本中胡林和他兄弟胡奥前往刚多林的故事出现在《灰精灵编年史》的长附文§§161-6中。
这只是关于刚多林这个城市的简短记录,是家父在《诺多史》中对应部分(IV.139-40) 之后写的——尽管也包括关于已弃用的后来的《图奥的故事》的注解(《未完的传说》p. 56,注解31)。有关刚多林双树是由图尔巩打造的雕塑这一点在《精灵宝钻》第二章《有关维林诺和双圣树》的一条脚注中阐明(见第五卷210-11; 第十卷155),这一点在这里重申——但添加了“它们迸发出的光芒盈满了城市中的每一条街道”这一句。
新章中只有一段新文本,即《〈精灵宝钻〉晚期资料》第二版打字稿,其中被标为第“XV”号(见p. 196)。在这里我父亲做出了一些更正:尼芙洛斯特 > 奈芙拉斯特;韩迪尔 > 胡奥(见上);以及阿蒙格瓦瑞斯 > 阿蒙格瓦瑞德【Amon Gwared】。提出刚多林意为“隐匿之岩”的页边注移到《精灵宝钻》第二版中的一条脚注中,我父亲在后来做出如下扩充:
或说它的名字后来为人所知并诠释了;但它古老的形式和意义尚不明确。据说这个名字最初源自昆雅语(因为这种语言在图尔巩的家族中使用),且叫做 昂多林迪,泉水之乐的岩石,因为岛丘上涌着泉水。但其他人(说辛达林语的那些)将它的名字改为 刚多林 并解释为隐匿之岩:在他们的语言中叫 刚德多伦【Gond dolen】。
在《刚多林的陷落》故事中的名称列表中,昆雅语 昂多林迪 解释为“泉水之乐的岩石”相较于 刚多林 的早期翻译“歌之岩石”;以及“隐匿之岩”的解释相较于第五卷, p. 355, stem DUL中《词源与语法》一章,其中提到刚多林【Gondolin(n)】包含三个元素:“隐匿岩石之心”。