最近「打工人」这个词火了,多次冲上热搜!

那么问题来了,你知道“打工人”用英语怎么说吗?翻译成“worker”对不对?

百度上给到「打工人」这个词的定义,简而言之就是“上班族”,但是绝对不是译成worker那么简单!一起来看看可以用哪些表述吧。

office worker

例句:

Studies have shown that the average office worker does only 1.5 hours of actual work per day.

有研究发现上班族每天在实质性工作上平均花费的时间为1.5小时。

是不是相比于“worker”听起来体面又高薪,分分钟脑补出都市丽人、精英白领们上下班,进出各种商圈样子。

与“office worker”相似的表达还有“desk jockey”也可以表示上班族、办公室职员的意思。

desk jockey

例句

They have to cut down the desk jockey.

他们不得不裁减办公室的职员。

如果你不想使用词组,这里再给大家分享一个更高级的词汇“commuter”,有同学就奇怪了“commute”不是通勤的意思吗?

没错,原词“commute”的确有“通勤”的意思,所以加上后缀“-er”就是“通勤者”的意思,而绝大部分上班族都是需要通勤来往返家与公司之间的,那么理解为“上班族”就没有异议了。

例句

There are so many reasons to be a commuter, especially if you have kids.

这有太多理由成为一个上班族了,尤其是当你拥有小孩子时。

corporate slave

这个短语就是我们常说的:社畜。

如果你是一名corporate slave,那就意味着你被你工作的公司“奴役”。

例句:

Mary is always overworked and underpaid. She is just another corporate slave.

玛丽总是超负荷工作,且待遇低,她不过是只“社畜”。

odd-job man/ odd-jobber

这个短语尤指在房子或花园里做杂活儿的人、打零工者。

例句:

He picked up a few dollars by being the odd-jobber.

他打工挣了一点钱。

Employee

这个词表示:受雇者,雇员,员工。它的动词形式是:employ,表示雇佣。

例句:

The number of employees in the company has trebled over the past decade.

在过去的10年中,这个公司的雇员人数增加了两倍。

打工人,你今天努力了吗?

加油,打工人!晚安,打工人!