用中文学英语是允许的,关键是用好用对:It'sonsale

中文学英语是允许的,但必须用好用对:It'sonsale

学习英语一直存在“用中文学,还是用英语学?”之争其实,这都不是教学的本质。本质是用什么语言学语言练,不是关键,即Whst不是问题,How才是,即用中文学用中文教是允许的,但是,但是,必须用好,用对才是关键。

一、绝对拒绝学英语时用中文来死记硬背学英语

看到下面的简单之极英语,你是不是用中文一句一句地“记”它们的“中文意思?”

若然,这就是“用”中文学英语,但把中文“用错了”的地方。

Salesgirl:Goodafternoon.WhatcanIdoforyou?

TangHua:I'dliketobuysomebananasandoranges.

Salesgirl:Sorry,therearen'tanybananas.Butwehaveoranges.

Tanghua:Howmuchistheorange?

Salesgirl:2yuanakilo.Itsonsalenow.

TangHua:OK.I'lltake5kilos.

Salesgirl:Hereyouare.

你是不是在用中文,而且也只能用中文“学习”“记忆”上面的英语?

1.WhatcanIdofor中文:我能帮您什么吗?

2.It'sonsalenow中文:现在打折卖

3.Hereyouare中文:给您

这就是“用”中文学英语的典型例子,但也确实是把中文“用错了”的例子:你在用中文去死记硬背某句英语是什么意思,对吗?

死记硬背的学习是让人最烦的方式,也是最难记住的方式。

二、该怎么“用”中文学和记英语?

用中文学英语是允许的,但是必须把中文用对用好。

学上面的英语时,我们是这样“正确”使用中文的:

1.啊!我记住了,凡是以后有人进到我的店的时候,我就跟他说这句英语:WhstcanIdoforyou?

2.我记住了,凡是我看到有打折商品在卖的时候,我就说这句英语:It'sonsale.

3.我记住了,凡是我把东西递给人的时候,我就说英语:Heteyouare.

你看,现在我们的用中文学英语的方式就再也不是把中文“用”成这样来学:

1.WhatcanIdofor(我能帮您什么吗?)

2.It'sonsalenow(现在打折卖)

3.Hereyouare(给您)

也就是说我们用中文学英语再也不是用来死记硬背这句英语的“中文意思”,而是用中文来记住学这句英语时的“中文思维”,或“思维的语言”。

你觉得用中文“学”什么,“记”什么更容易学容易记一些?

这就是用中文学英语不是问题,怎么用好用对中文才是问题的意思:Notwhat,buthowto