诸葛亮要出师北伐,不放心刘禅,就给他写了封名垂千古的《出师表》。

在文章里他说,自己“临表涕零”。有的朋友看到这里,产生了不好的联想:诸葛亮面对出师表,哭的鼻涕哗啦的,多不好看呀。

其实这样理解是不对的。中国的许多汉字往往都是一词多义,“涕”这个字也是如此。

''临表涕零''的''涕''字,在这里是''眼泪”的意思,并不是鼻涕。

中国的汉字,在意义上有本义和引申义、古义和今义的区别。

先说引申义:

比如''兵''字,本义是兵器。

如苏洵的《六国论》中说:六国破灭,非兵不利,战不善。意思是,六国灭亡,不是兵器不锋利,不善长打仗。

进而引申为拿兵器的人,就是士兵。如,兵来将挡,水来土堰。

士兵的群体,就是军队,比如《触龙说赵太后》中:必以长安君为质,兵乃出。意思是,齐国一定要赵国的长安君为人质,军队才会来救赵国。

军队是用来打仗的,因此进一步引申为战争。如《孙子兵法》中说,兵者,国之大事。意思是,战争是国家大事。

而战争是讲究方法的,所以再进一步引申就是兵法、谋略。故兵无常势。——《孙子·虚实》意思是用兵打仗的谋略没有固定套路。

再说古今异义:古代文言文有许多词语跟现代汉语不同,不能用现代的意义去翻译古代的词语。

古今异义有以下几种情况:

1、词义扩大:现代意义比古代更广

如,江、河,古代专指长江、黄河;现代汉语可指一切流水。

2、词义缩小:现代意义比古代狭窄

如,妻子,古代为妻子和儿女总称;现代只指老婆。

3、词义转移:就是古今意义发生转移。一如,涕,古代的意思是眼泪。现代的意思转为鼻涕。

因此,《出师表》中''临表涕零″不是面对出师表哭得鼻涕横流,而是面对《出师表》哗哗地流眼泪。

《出师表》是初中课文,多学点古文知识,就不会产生把''眼泪''当成''鼻涕''的误解了。