近日,《三十而已》在韩国热播。

这部在国内大火的电视剧在海外热播之余也引发了一波争议。

起因是一位韩国的影视解说博主博主,发布了一段有关此部电视剧的解说,题为“为什么奢侈品店员工不能看顾客穿着来判断(人)的理由”↓

相关视频截图

此视频人气爆棚,短短两天就获得了440万播放↓

而原本一片和谐的视频的留言区,在韩国网友们晒出了各种各样的迷惑发言后一下“沸腾”了起来......

相关英文热词

luxuries

n. 奢侈(luxury的名词复数) 奢侈品

lock horns

卷入矛盾冲突; 争论不休

preconceptions [prikənˈsɛpʃənz]

n. 事先形成的观点或思想,先入为主

“泡菜事件”再次被韩国网友重提并强调:“泡菜就是我们的,中国是在挪用偷盗我们文化”。

“韩服是我们的传统服饰,汉服是韩国的,中国一直在抄袭我们!”

甚至,更有韩国网友说《三十而已》这部剧是中国抄袭的。

其中,韩国网友们争论最高的话题,竟然是说江疏影名字的韩国:“江疏影为什么起韩国名字?!”

“江疏影这个名字一听就是韩国人,长得也像韩国人,不要碰瓷我们".......

注:“江疏影”的韩国音译名字为“姜素英

故被韩国网友认为江疏影是韩国名字

写到这里,轻松君忍不住想问了,江疏影=姜素英???这翻译给跪了......韩国字幕组,出来挨打!

一时间,关于“江疏影是韩国人的名字的”讨论成了微博热搜。

真是“人在家中坐,锅从天上来”,不知道江疏影在得知自己的名字被韩国广大网友们讨论并登上中韩热搜会是何种心情

相关英文热词

transliteration [trænzˌlɪtəˈreɪʃn]

n.音译;直译

Crisis settlement [ˈkraɪsɪs ˈsetlmənt]

n. 危机化解、危机处理

Fermented[fərˈmentɪd]

v. 发酵;引起骚动

随后,江疏影在自己的社交媒体上发文,巧妙得借用中国的古诗词来机智地回应:

江疏影INS截图

看到江疏影的回复,网友纷纷称赞其高情商,“怼”的很及时↓

近年,韩国多方面与中国在文化归属问题争执,从李子柒的泡菜、到周杰伦的“Chinese New Year”,前段时间还争春节的归属,现在连中国影星的名字都要说是韩国的,也引起中国网友的极度不适,不怼他们都过意不去。

最后,教大家几个和“回怼”有关的英文知识——“怼人”的“怼”用英文怎么说?

三种“怼”的英文表达

attack 攻击;抨击

lash out 痛斥;猛烈抨击

tear into 严厉谴责;猛烈攻击

5句“霸气回怼”的英文表达

面对语言攻击,如何霸气“回怼”?下面再教大家几句“霸气回怼”的英文句子。

1. 你以为你是谁啊!

Who do you think you are?

2. 你让我感到恶心。

You make me sick.

3. 你活该。

You deserve it. / You ask for it.

4. 你太无耻了。

Shame on you.

5. 你脸皮可真厚。

You have a lot of nerve.

*nerve:n. 勇气(这句话是反讽)

※在这里轻松君要提醒大家,不到万不得已不要使用哦,语言有时候对一个人的伤害不亚于刀枪。

有文化就是不一样。无需多言,虽然简简单单一行字,但却有力地反击了那些不明真相的韩国网友的同时,也展现了泱泱大国厚重的文化积淀。

满分100,你给此番江疏影小姐姐的这波回应打多少分呢?

“荒谬地、荒唐地” 英文怎么说

Word of the day

泰国“甄嬛”为什么不是Queen,
而是被封consort?