这个“五不翻”的翻译官不简单,比《亲爱的翻译官》里程家阳要求更高!

打开网易新闻 查看精彩图片

中国盛唐时期极其富庶,与清朝是少数被冠上“盛”字的朝代。无论是军力和版图的扩张,以及人文艺术等,都在人类文明发展史上留下辉煌纪录。至于宗教方面的发展,也为后世奠定基础,唐朝不仅容纳外来宗教,佛教更快速提升其影响力,尽管当时的政治地位不及道教,但寺院的规模与信徒人数却已超过后者。

打开网易新闻 查看精彩图片

话说玄奘大师欲赴印度求法,但迟迟未能得到朝廷发放之过所(即通行许可),他是在贞观三年,冒险私自离开长安的。他一路循着丝绸之路的方向,跨越西部地区,朝南方的天竺迈进。玄奘大师历经险恶,最终不仅成功取得佛经典籍,同时结交各地贤哲,花费十多年时间才辗转回到长安。过去僧侣在西行取经路上失踪之案例不计其数,玄奘大师的取经之旅绝非常人得以达成。这也是玄奘大师受到世人称颂之处。

打开网易新闻 查看精彩图片

玄奘大师带着大批佛教经典回到长安前,唐太宗已闻知大师巨大的成就,立刻改变态度,隆重欢迎大师的归国。起初,玄奘大师希望能在嵩山少林寺翻译其带回来的经文,但未被唐太宗批准,遂留在长安弘福寺进行。

需要翻译的佛经共有六百多部,绝非一人能办到。贞观十九年,梁国公房玄龄征招全国精通梵文、佛法的高僧,一同协助玄奘大师译经,经过严格筛选后,玄奘大师拥有阵容强大的翻译团队。翻译经文乃佛教盛事,不能马虎,因此光是译经的工作流程就分成十个阶段,以确保文字内容的精准性和正确性,缺一不可,过程极其讲究!

打开网易新闻 查看精彩图片

此外,玄奘大师自有一套翻译准则,他提出“五不翻”,认为有五种情况应保留经典原音(音译),不须意译,这五种分别为:秘密咒语、含多义之词、本地无之词、顺古之词,以及为启信敬重之词。为能保障工作场地之安全性,唐太宗命李孝恭为监译官,房玄龄为监护大使,全力护持翻译工作。

玄奘大师对佛经翻译要求极高,是佛教经典的极大贡献者。后人称玄奘大师译经之前的历代佛经翻译为“旧译”,从玄奘大师开始的翻译则为“新译”,是为中国佛经翻译史的一大分水岭。