Tsingtao啤酒还是Qingdao啤酒?
Tsingtao啤酒 √
Tsinghua大学还是Qinghua大学?
Tsinghua大学 √
Peking University还是Beijing University?
Peking University √
平时,你有注意过这些吗?有留意过这些不同的你,有思考过其背后来历吗?
清华大学的英文为什么是“Tsinghua”而不是“Qinghua”?北京大学的英文也是“Peking University”而非“Beijing University”。
这里,首先就要介绍一个概念——“邮政式拼音”。
“邮政式拼音”是指从清末到1958年《汉语拼音方案》公布前,邮电部门用来拼写中国地名的一套拉丁字母拼音方案,也叫威妥玛式拼音。因为在邮戳上最常见,所以广泛地被叫做“邮政式拼音”。
为什么是威妥玛?他是谁?
威妥玛曾于1871年任英国驻华公使,1883年回国。1888年起在剑桥大学任教授,讲授汉语,直至1895年逝世。他以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法。后来H.A.Giles稍加修订,合称WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。
如今,除了少数需要保持文化传统的场合,和一些已成习用的专有名词仍保留威妥玛拼音以外,大多数地名、人名已使用汉语拼音。
在一般情况下,中国的地名、人名或者特殊称号都可以直接用汉语拼音来介绍给国外友人。
少量商品的商标至今仍旧使用威妥玛拼音法,例如:
茅台Moutai
青岛啤酒Tsingtao Beer
某些历史名人的英文拼写方式也采用了威妥玛拼音,例如:
孙中山Sun Yat-sen(孙先生字逸仙)
蒋介石ChiangKai-shek
宋庆龄Soong Ching-ling
宋美龄Soong May-Iing
一些文化类词汇也保留了威妥玛拼音,例如:
功夫Kungfu
太极Taichi
易经I Ching
宫保鸡丁Kungpao Chicken
北京烤鸭Peking duck
邮政式拼音、威妥玛拼音的出现有其时代特殊性,但也确实在当时的中西方语言、文化交流中起到了关键性作用。
就像这些用邮政式拼音指代的地名,既是地名,在某种程度上又超越了地名。这应该就是它们存在的意义。
不如今天就找出家里的邮票
探索一下十几年前的智慧?
热门跟贴