重磅好书 即将面世
《乡关何处是:大屠杀下浴血成长》
乡关何处是?
有关那些众所周知的民族癫狂和普遍的苦难
纳粹入侵荷兰时,希尔德·雅各布斯塔尔只有15岁。1943年,父母被捕后,她逃亡到比利时,白天藏身,晚上与抵抗军通力合作。1944年,她被美军解救。1945年4月,她志愿加入英国红十字会,前往刚于一周前解放的伯根-贝尔森救济站。集中营翻天覆地的恐怖和破坏令她震惊而悲恸,但她仍然在那里驻守了两年,协助浩大的战后重建工程。作者终其一生追忆和反思,又将十年心血付诸研究,最终孕育出《乡关何处是》这一结晶。丽塔·哥徳伯格把从母亲那里听到的故事,辅以真实的历史,使之更为丰满翔实。在与母亲的对话中,她不放过生活中任何一处微小的细节,并将之化为细腻的笔墨。丽塔探寻的不仅是母亲的经历,也是在思量自己的人生。
“纳粹主义最具破坏性的后遗症之一,是对大众日常语言的破坏,对人类通用经验的重新划分。”
因为纳粹总是提及“犹太人”一词,导致犹太人发现自己争先恐后、迫不及待地变成了一个孤单的、无任何个性特征的群体,他们变成了“犹太头子”“犹太委员会”“犹太社区”,而不再是邻里间那些从前生气勃勃、争吵不休,有时充满爱心,有时又令人讨厌的松散的群体了。
突然间,这个世界根据伪造出的种族分类法被重新定义,变成了一个虚假的世界,内核就是假的。噩梦般的语言在影响上如此恶毒,以至于破坏了共同的言语体面性。
时间到了1941年4月,德国人坚持要求犹太委员会发行一份傀儡报纸《犹太周刊》,取代当地的犹太报纸,并成为未来所有法令和公告的官方公告栏。这样的一张纸使犹太人与周围更加隔绝。报纸持续办到1943年秋,直到委员会成员自己也被驱逐出境,连一个能留下来进行发表工作的人也没了。
1941年4月,犹太人被没收了收音机,不可以搬家、参加管弦乐队、去证券交易所,不得聚集工作;在接下来的几个月里,《犹太周刊》告诉他们,即便是拥有技能的犹太人,也不能再被非犹太人聘用。犹太人无权拥有农场,不可进入游泳池、公园、酒店以及参与赛马。夏天,犹太人的财产和生意开始被侵占。
1941年6月4日,犹太抵抗军发动了炸弹袭击,随后又被突袭,300名德国犹太少年在维林格梅尔垦区被捕。雅各布斯塔尔夫妇在这些少年在刚到达荷兰时,还帮助过他们。少年们被发往毛特豪森集中营,无一生还。
我没有身陷于在传闻中听过无数遍的火车车厢,是纯粹出于偶然和侥幸。那些火车里塞满了被吓坏的无辜民众,他们紧挨着彼此站立,在缺水和低温的恶劣环境下垂死挣扎,直至再也撑不住,死在东欧的集中营里。我晚出生了几年,但我从一开始就知道,蓝眼、金发、小孩子的咿咿呀呀,这些都救不了我。比我年幼的孩子都死掉了,我在母亲的相册里见过他们。一开始我想象自己被关在那些车厢里的景象。随着我成长为一名成年女子,一位母亲,我开始想象我的妹妹们,乃至我的孩子们站在上面的景象。被驱逐出境的梦魇可能缠绕在生命的各个阶段,尽管一切遭遇并未直接发生在我身上,但这毕竟就是(我们这个民族经历过的)现实。
(文章段落摘自《乡关何处是》)
乡关何处是
【作者简介】
丽塔·哥徳伯格(Rita Goldberg), 1949年生于瑞士巴塞尔,两岁前生活在德国,随后在美国长大。父亲是一名精神病学家。作者曾在英国诶塞克斯大学和剑桥大学教授文学十年,后受聘于麻省理工学院,现为哈佛大学“比较文学”讲师。她和丈夫育有两儿两孙,居住在马萨诸塞州波士顿附近。
【译者简介】
周琳琳,毕业于香港城市大学翻译硕士专业,获一等荣誉学位。曾从事英语、日语相关的口、笔译和教学工作多年,出版译著有《海明威传:八分之一的冰山》。山东省翻译协会会员,前新航道雅思教师,路透社新闻译者。现任香港凤凰卫视新闻主编,负责多档新闻类节目。
http://product.dangdang.com/29227388.html
更多好书
热门跟贴