导语

导语

本文小编分享了中科院黄国平博士在2018年的两次演讲内容:《译者与人工智能辅助翻译的约会》、《人机交互式机器翻译研究与应用》有兴趣的同学可以学习一下。

“我走了很远的路,吃了很多的苦,才将这份博士学位论文送到你的面前。二十二载求学路,一路风雨泥泞,许多不容易。如梦一场,仿佛昨天一家人才团聚过。”

近日,中国科学院自动化所一博士论文的致谢部分在网上刷屏。作者黄国平回顾自己如何一路走出小山坳和命运抗争的故事,打动了大批网友。

打开网易新闻 查看精彩图片

今天,黄国平发文讲述自己成长经历,向网友留言和朋友关心表示歉意和谢意。他在文中称,网络流传的致谢是被人节选后发布到网上的,现将完整版本附后(隐私相关的敏感信息已被隐藏)。

黄国平自述,在九年义务教育阶段,先后就读于炬光小学和大寅镇中学;2004年升入仪陇中学,2007年在绵阳南山中学复读;2008年进入西南大学,2012年本科毕业后进入中国科学院自动化研究所模式识别国家重点实验室硕博连读,导师为宗成庆研究员,并在2017年7月毕业。现就职于腾讯人工智能实验室(腾讯AI Lab),继续博士期间确定的研究课题,持续向目标靠近。

打开网易新闻 查看精彩图片

黄国平博士 图源:红星新闻

黄国平表示,作为众多从大山中走出来的学生之一,受益于国家、政府、学校、社会以及老师和爱心人士的帮助,才能走到今天。信的最后,他表示,目前科研工作繁忙、精力有限,网上的留言与讨论,朋友的问候与关心,很多无法回复,在此致以诚挚的歉意和谢意。“祝愿大家努力终有所成!”

附全文 ↓↓↓

打开网易新闻 查看精彩图片

这封回信再次引发了网友共鸣,许多人留言称:“他把苦难写成诗”“他把自己活成了一束光”。

今日小编分享黄国平博士2018年的一次讲座,题目为《译者与人工智能辅助翻译的约会》有兴趣的同学可以学习一下。

黄国平,博士,毕业于中国科学院自动化研究所,现为腾讯AI Lab高级研究员。研究方向为机器翻译、自然语言处理,研究兴趣为人工智能辅助翻译,负责产品腾讯辅助翻译。

下面是黄博士2018年讲座内容,扫描二维码可以直接观看内容。

讲座地址:https://ttv.cn/archives/3951

讲座提要:

讲座提要:

随着机器翻译技术的发展,如何在人工翻译流程中引入机器翻译就成了一个很重要的课题。实践证明,传统辅助翻译结合译后编辑的途径是远远不够的。此时,人工智能辅助翻译应运而生,为人工翻译带来了新的想象空间。在本次讲座中,将涉及如下主要内容:

1. 神经网络机器翻译与辅助翻译的前发展现状;

2. 人工智能辅助翻译三大件:交互式机器翻译、辅助翻译输入法与融合翻译记忆的机器翻译;

3. 人工智能辅助翻译未来发展趋势;

4. 翻译教学和科研与人工智能辅助翻译的结合点。

同年,黄国平博士,在QCon全球软件开发大会上发表了主题为「人机交互式机器翻译研究与应用」的主题演讲。

以下为黄国平在大会的演讲全文。

打开网易新闻 查看精彩图片

我博士毕业于中国科学院自动化研究所模式识别国家重点实验室,大的研究方向为机器翻译,具体方向为人机交互式机器翻译。

入职腾讯AI Lab后,继续该方向的研究与应用,目前总体负责一款相关的独立产品,最早将近期上线。

在今天的分享中,我首先会简单介绍一下与“翻译”这个关键词相关的现状介绍,包括机器翻译、翻译需求和人工翻译;然后系统介绍人机交互式机器翻译相关的技术、研究与应用;最后分享一下我对人工智能落地的一点思考。

机器翻译的现状

机器翻译的现状

这些年,在大家的推波助澜之下,机器翻译的概念深入人心。一批机器翻译产品接二连三被发布出来,形式包括但不限于网页版、手机APP以及目前甚嚣尘上的翻译机与同声传译。随机机器翻译技术的进步,尤其是基于Transformer的翻译模型全面落地后,自动译文的质量获得大幅度的提升,以至于有些公司喊出了“人工智能将让人工翻译下岗”的口号。

但我们需要看到的是,目前的机器翻译产品的自动译文质量其实也并不高,基本不能用于比较严肃的场合,同时同质化现象也非常严重。

通过各家机器翻译网页版的截图,我们可以用一句诗来概念目前各家产品:藕花深处田田叶,叶上初生并蒂莲。用白话讲,大家都是多胞胎兄弟,没什么明显不同。从技术角度来看,机器翻译严重同质化主要还是因为技术突破是一件非常困难的事。因为技术的突破需要长期的积累,且投入的产出往往是不确定的。

更多内容点击(阅读原文):

https://cloud.tencent.com/developer/article/1363107

过往皆序章

未来皆可盼

让我们一起加油努力吧!

(内容来源:人民日报、深度学习与图网络)