征稿:二语写作

  • 语言教学 | 哈佛大学写作教学系列集合

  • 语言教学 | 珍藏40集学术写作视频

  • 语言教学 | 普渡大学写作教学系列集合

古典名著中藏着中国人的气韵,人说腹有诗书气自华,最先要看的就是四书五经。翻译名家对这些古典名著的英语翻译也极尽功力,信达雅之外,最难得的就是韵律美。

明老师节选了一些古典名著翻译,古典名著翻译成英文竟有如此独特的美感!

四书 The Four Books

《大学》 The Great Learning

《中庸》 The Doctrine of the Mean

《论语》 The Confucian Analects

《孟子》 The Works of Mencius

《论语》The Confucian Analects

学而时习之,不亦说乎?

It is indeed a pleasure to acquire knowledge and, as you go on acquiring, to put into practice what you have acquired.

有朋自远方来,不亦乐乎?

A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments.

温故而知新,可以为师矣。

If a man will constantly go over what he has acquired and keep continually adding to it new acquirements, he may become a teacher of men.

学而不思则罔,思而不学则殆。

Study without thinking is labor lost. Thinking without study is perilous.

君子周而不比,小人比而不周。

A wise man is impartial, not neutral. A fool is neutral but not impartial.

知之为知之,不知为不知,是知也。

To know what it is that you know, and to know what it is that you do not know, —that is understanding.

辜鸿铭 译

《孟子》The Works of Mencius

故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨、饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

Thus when Heaven is going to give a great responsibility to someone, it first makes his mind endure suffering. It makes his sinews and bones experience toil, and his body to suffer hunger. It inflicts him with poverty and knocks down everything he tries to build. In this way Heaven stimulates his mind, stabilizes his temper and develops his weak points.

爱人者,人恒爱之;敬人者,人恒敬之。

He who loves others is constantly loved by them. He who respects others is constantly respected by them.

理雅各 译

五经 The Five Classics

《诗经》 The Book of Songs/The Book of Odes

《书经》(《尚书》) The Book of History

《易经》(《周易》) The Book of Changes

《礼记》 The Book of Rites

《春秋》 The Spring-Autumn Annals

《诗经》The Book of Songs

《关睢》节选 GUAN JU

关关雎鸠,在河之洲。

窈宨淑女,君子好逑。

Guan-guan go the ospreys,

On the islet in the river.

The modest, retiring, virtuous, young lady : –

For our prince a good mate she.

《子衿》ZI JIN

青青子衿,悠悠我心。

纵我不往,子宁不嗣音。

青青子佩,悠悠我思。

纵我不往,子宁不来。

挑兮达兮,在城阙兮。

一日不见,如三月兮。

O you , with the blue collar,

Prolonged is the anxiety of my heart.

Although I do not go [to you],

Why do you not continue your messages [to me]?

O you with the blue [strings to your] girdle-gems,

Long , long do I think of you.

Although I do not go [to you],

Why do you not come [to me]?

How volatile are you and dissipated,

By the look-out tower on the wall!

One day without the sight of you,

Is like three months.

《击鼓》节选 JI GU

死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老。

For life or for death, however separated,

To our wives we pledged our word.

We held their hands; —

We were to grow old together with them.

理雅各 译

典籍名著 Ancient Books

《史记》 Records of the Historian

《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers

《本草纲目》 Compendium of Materia Medica

《资治通鉴》 History Retold as a Mirror for Rulers

《西厢记》The Romance of West Chamber

《三国演义》 Romance of the Three Kingdoms

《水浒传》 Outlaws of the Marsh

《西游记》 Journey to the West

《红楼梦》 A Dream of Red Mansions

《聊斋志异》Strange Stories from a Chinese Studio

《史记》Records of the Historian

桃李不言下自成蹊。《史记•李将军传》

The peach and the plum do not speak, yet a path is born beneath them.

燕雀安知鸿鹄之志哉! 《史记•陈涉世家》

Can a sparrow know a wild swan’s ambition?

杨宪益 译

《红楼梦》A Dream of Red Mansions

泪光点点,娇喘微微。闲静时如姣花照水,行动处似弱柳扶风。

Her eyes sparkled with tears, her breath was soft and faint. In repose she was like a lovely flower mirrored in the water; in motion, pliant willow swaying in the wind.

杨宪益、戴乃迭 译

《西厢记》The Romance of West Chamber

霎时间杯盘 狼藉,车儿投东,马儿向西

They remove in a moment dish and cup

The cab goes down, the horse goes up.

晓来谁染霜林醉? 总是离人泪。

Why like wine -flushed face is frosted forest red?

It 's dyed in tears the parting lovers shed.

许渊冲 译

《弟子规》Standard for Students

弟子规 圣人训 首孝悌 次谨信

These standards for students are guidelines, handed down to us by Ancient Stages.First, obey and care for your parents, and then practice true brotherhood.

泛爱众 而亲仁 有余力 则学文

Learn to be careful and honest, and cherish all living beings.

Draw near to good-hearted people, and study whenever you can.

父母呼 应勿缓 父母命 行勿懒

When mother and father are calling, answer them right away.

When they give you instructions, obey them without hesitation.

父母教 须敬听 父母责 须顺承

When your parents need to instruct you, respectfully do as you’re told.

Whenever your parents must scold you, acknowledge your errors and faults.

冬则温 夏则凊 晨则省 昏则定

In the winter make sure they are warm, in the summer make sure they are cool.

Each morning cheerfully greet them, at night see their rest is secure.

佚名 译

《三字经》Three-character Scripture

人之初,性本善。性相近,习相远。

Man on earth, good at birth. The same nature, varies on nurture.

苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。

With no education, there'd be aberration. To teach well, you deeply dwell.

昔孟母,择邻处,子不学,断机杼。

Then Mencius' mother, chose her neighbor. At Mencius sloth, she cut th' cloth.

养不教,父之过。教不严,师之惰。

What's a father? A good teacher. What's a teacher? A strict preacher.

玉不琢,不成器。人不学,不知义。

No jade crude, shows craft good. Unless you learn, brute you'll turn.

为人子,方少时,亲师友,习礼仪。

Son of man, mature you can. Teacher or peer, hold them dear.

融四岁,能让梨。弟于长,宜先知。

Aged four years, Rong proffered pears. Bear in mind, fraternally be kind.

头悬梁,锥刺股。彼不教,自勤苦。

Head hung high! Needled his thigh! Not pushed, they kept working away.

赵彦春 译

来源 | 21世纪英文报。转载自 | 明师俱乐部。版权归原作者所有,如涉及版权问题,请及时与我们进行联系。

《二语写作》正在征稿,欢迎国内外专家、学者和广大外语教师及研究者扫码入群赐稿!(详情见最后一条推送)

精彩推文回顾

  • 学术指南 | 怎样做好学术PPT?

  • 学术指南 | 关于期刊的基本问题:非常详细,看完就收藏了

  • 学术指南 | 2020 年中国最具国际影响力的人文社科类学术期刊有哪些?

  • 学术指南 | 必备!中国社会状况综合调查(CSS)数据免费开放!

  • 学术指南 | 核心期刊2021年重点选题方向汇总

  • 精品推荐 | “开学延期课不停“,免费慕课《英语演讲技巧与实践》2期开课啦~

  • 精品推荐 | 郑重承诺:抗击疫情,“媒体辅助英语教学”MOOC将无偿服务全社会(高校)

  • 精品推荐 | 宅家免费学语音—《英语语音》第二期开始报名啦!

  • 精品推荐 | 上海外语音像出版社慕课上线

  • 精品推荐 | 北京外国语大学外语在线学习平台正式向社会免费开放

  • 精品推荐 |《商务英语案例分析》慕课开始报名啦!

  • 精品推荐 | 教育部免费开放的2.4万门网课,都在这里!

  • 精品推荐 | 名校400门免费人文社科公开课视频合集!

  • 精品推荐 | 精品英语慕课《中国文化:另一个新世界》开课啦!

  • 精品推荐 |《英语演讲》慕课开始报名啦!

  • 精品推荐 | 停课不停学,免费备课资源包支持远程教学

  • 精品推荐 | 精品英语慕课《英语写作之道》开课啦!

  • 精品推荐 | 精品英语慕课《英语话中华》开课啦!

  • 精品推荐 | 史上最伟大的100部戏剧(附观看链接)

  • 精品推荐 | 习近平新年贺词:每个人都了不起!(双语全文)

  • 精品推荐 | 寒假师生必看的10部顶级英文纪录片(附播放链接)

  • 精品推荐 | BBC评选出的77部影响世界的名著,你看过哪些?

  • 精品推荐 | 超高分英文纪录片《中国春节》,都说春晚应该放这个!(附观看地址)

  • 精品推荐 | 泰晤士报精选:10篇博士必读文献

  • 精品推荐 | 2011-2020奥斯卡最佳动画短片合集!边看边学英语!

  • 精品推荐 | 第十一届全国高中英语优质课(1-6节合集)

  • 精品推荐 | 100个常见公共标识的英文表达,太实用了!

  • 精品推荐 | 超全鲜花英文名称汇总及配图(附视频跟读)

  • 精品推荐 | 100句经典名言,攻克100个英语语法

  • 精品推荐 | 30个万能过渡句,你或许有一天会用上!

  • 精品推荐 | 感动世界的19首英文歌曲,每首都是经典(含视频/音频)

  • 精品推荐 | 100个中国成语的英文翻译,果断收藏 !

  • 精品推荐 | 这10部电影全是名著改编,一定让孩子看看!

  • 精品推荐 | 林语堂先生耗尽一生总结出来的8条英语学习要诀,受用终身