征稿:二语写作

  • 语言教学 | 哈佛大学写作教学系列集合

  • 语言教学 | 珍藏40集学术写作视频

  • 语言教学 | 普渡大学写作教学系列集合

在北大,有一位老人,他的名片上印着“书销中外百余本,诗译英法唯一人”。他说自己是 “狂而不妄,句句实话”。

他是北大教授、翻译家许渊冲。他已从事文学翻译长达六十余年,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被中国翻译协会授予 “中国翻译文化终身成就奖”。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。在中外文化互译的舞台上躬身治学八十余载,成就了 “不老松” 的传奇佳话。

许渊冲教授刚刚过完百岁生日,让我们怀着敬意与祝福,一同感受百岁大家许渊冲教授,对学术的热烈追求与对生活的恣意享受!

在节目《朗读者》中,主持人董卿曾这样介绍他:

“因为他,我们遇见了包法利夫人,遇见了于连,遇见了李尔王;也因为他,西方世界遇见了李白、杜甫,遇见了崔莺莺、杜丽娘”。

连他的老师钱钟书都说:

“要是李白活到当世,也懂英文,必和 许渊冲是知己。”

100 岁的许老有诸多荣誉加身:不仅是亚洲唯一获得国际翻译界最高奖项——“北极光” 杰出文学翻译奖的翻译家,还是中国翻译文化终身成就奖获得者,1999 年甚至被提名诺贝尔文学奖候选人。

但是许渊冲并没有停止自己的脚步。每天连续面对电脑屏幕长达六七个小时,坚持将自己每日的翻译成果一字一字地敲进电脑文档。

在耄耋之年,许渊冲仍然制定了 “每天翻译 1000 字” 的工作计划,93 岁时制定了翻译莎士比亚全集的目标。

 诗意春光!“百岁少年”许渊冲的这些英译诗你都读过吗?
打开网易新闻 查看更多视频
诗意春光!“百岁少年”许渊冲的这些英译诗你都读过吗?

许老在电脑前工作

这些了不起的头衔,都不如他的译文来得直接可感——

他首创翻译的 “三美” 论,强调翻译要 “韵律美、意象美、表达美” 并存,不仅要有传统文化格式上的工整押韵,更强调传统文化思想上的意境。

英国诗人济慈说过:“美就是真,真就是美。”德国哲学家叔本华更说过:“最高级的善就是美,最高级的乐趣就是美的创造。”如果能把一个国家创造的美,转化成为全世界的美,那不既是最高级的善,又是最高级的乐趣吗?而翻译文学正是为全世界创造美的艺术。 ——许渊冲《逝水年华》

韵律与表意,都是令人叫绝的精准。而那份诉之不尽的绵长韵味,也丝毫没有因为语种的转换而折损。

他译“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”: No water’s wide enough when you have crossed the sea No cloud is beautiful but that which crowns the peak

既是真挚的情话,更是隽永的警句。这份对古老中国深厚情意的巧妙转译,难怪能让西方读者如痴如醉。

又是一年春来到。自古以来,春天就是诗人们咏叹的对象,有许多诗词名句都与春天有关。

在许渊冲先生的翻译中,中国古代诗词几乎占到了一半,而 “春天” 正是他特别钟爱的翻译对象,和明老师一起,欣赏诗意春光吧!

《相思》——王维

Love Seeds

Wang Wei

红豆生南国,春来发几枝。

Red berries grow in southern land,

In spring they overload the trees.

愿君多采撷,此物最相思。

Gather them till full is your hand:

They wouldrevivefond memories.

revive /rɪˈvaɪv/ v. (使)苏醒,复活;重新使用;使重做;重新上演

《江南逢李龟年》——杜甫

Coming Across Li Guinian on the Southern Shore

Du Fu

岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。

At thepalatialresidence we often met;

In Courtier’s Hall for many times I heard you sing.

正是江南好风景,落花时节又逢君。

The Southern scenery is now not to forget,

But I meet you again when flowers part with spring.

palatial /pəˈleɪʃl/ adj. 宫殿般的;富丽堂皇的

《忆江南》——白居易

Dreaming of the Southern Shore

Bai Juyi

江南好,风景旧曾谙。

Fair Southern shore,

With scenes I adore.

日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。

At sunrise riverside flowers redder than fire,

In spring green waves grow as blue assapphire,

能不忆江南?

Which I can't but admire.

sapphire /ˈsæfaɪə(r)/ n. 蓝宝石;宝蓝色;天蓝色

《春夜喜雨》节选——杜甫

Happy Rain on a Spring Night (Excerpts)

Du Fu

好雨知时节,当春乃发生。

Good rain knows its time right;

It will fall when comes spring.

随风潜入夜,润物细无声。

With wind itstealsin night;

Mute, itmoistenseach thing.

野径云俱黑,江船火独明。

O'er wild lanes dark cloud spreads;

In boat a lanternlooms.

晓看红湿处,花重锦官城。

Dawn seessaturatedreds;

The town's heavy with blooms.

steal v. 偷;窃取;偷偷地(或悄悄地)移动;[棒球] 偷(垒) n. 偷垒 moisten /ˈmɔɪsn/ v. (使)变得潮湿,变得湿润 loom v. 赫然耸现;(尤指)令人惊恐地隐现;显得突出;逼近 n. 织布机 saturated /ˈsætʃəreɪtɪd/ adj. 湿透;浸透;(溶液)饱和的;(颜色)深的;浓的

《大林寺桃花》——白居易

Peach Blossoms in the Temple of Great Forest

Bai Juyi

人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。

All flowers in late spring have fallen far and wide,

But peach blossoms arefull-blownon this mountainside.

长恨春归无觅处,不知转入此中来。

Ioftregret spring's gone without leaving its trace;

I do not know it's come up toadornthis place.

full-blown adj. 具所有特征的;成熟的 oft /ɒft/ adv. [旧] 时常 adorn /əˈdɔːn/ v. 装饰;装扮

《题都城南庄》——崔护

Written in a Village South of the Capital

Cui Hu

去年今日此门中,人面桃花相映红。

In this house on this day last year a pink facevied

In beauty with the pink peach blossom side by side.

人面不知何处去,桃花依旧笑春风。

I do not know today where the pink face has gone,

Invernalbreeze still smile pink peach blossoms full blown.

vie /vaɪ/ v. 激烈竞争;争夺 vernal /ˈvɜːnl/ adj. 春季的

一方书桌,字斟字酌,悠悠岁月八十载,如今,已百岁高龄的许渊冲在追寻翻译之美的道路上仍步履未歇,一如那个永远年轻、永远热泪盈眶的联大学子

你读过许渊冲先生的哪些作品呢?欢迎在留言区分享~

来源 | 维克多英语。转载自:明师俱乐部。 版权归原作者所有,如涉及版权问题,请及时与我们进行联系。

《二语写作》正在征稿,欢迎国内外专家、学者和广大外语教师及研究者扫码入群赐稿!(详情见最后一条推送)

精彩推文回顾

  • 名家观点 | 如何做研究---以博士论文为例

  • 名家观点 | 如何提高科研效率?

  • 名家观点 | 对当下英语专业建设的几点思考

  • 名家观点 | 潘海东:大学最本质的精华,学习如何学习

  • 名家观点 | 怎样写一篇优秀论文?

  • 名家观点 | Richard Day 教授讲如何提高英语阅读

  • 名家观点 | 清华大学教授胡庚申:英语论文的写作与投稿策略全解析!

  • 名家观点 | 语言大师季羡林讲:我和外国语言

  • 名家观点 | 王汎森:如果让我再读一次研究生(经典文章)

  • 名家观点 | 科研:这是一个缺少英雄的年代

  • 名家观点 | 哈佛终身教授:年轻人如何做科研?博士论文怎样算合格?

  • 名家观点 | 钱穆:有真学问,始得有真思想与真理论

  • 名家观点 | 科研:这是一个缺少英雄的年代

  • 名家观点 | 胡适回答:要不要做学问、如何做学问?

  • 名家观点 | 杨振宁:通过我的求学及研究经历,获得了这些启发与感受

  • 名家观点 | 钱穆:治学者如何撰写论文:“未有深于学而不长于文者”

  • 名家观点 | 10位英语名家告诉你:真正的英语学习法是什么?

  • 名家观点 | 饶毅:顶尖大学未必适合中国学生

  • 名家观点 | 施一公北大演讲毫无保留分享自己的前半生

  • 名家观点 | 薛其坤:科学突破与人才培养