you can say that again

这剧经常出现在美剧中的句子

你知道它是什么意思吗?

有同学可能会说了

you = 你

can = 能

say= 说

again = 再次

合起来不就是“你再说一遍”吗?

如果你曾经是这样理解的

那可真是“too young to simple”

如果你对外国人说这句话

放心,他不会真的再说一遍的。

回忆一下当时对方的反应,

才知道,原来自己错的离谱!

今天小编就来帮大伙儿纠纠错,

真是不看不知道,一看吓一跳呀!

you can say that again

你可以再说一遍

我强烈同意你说的

如果只理解字面意思“You can say that again”的确是“你可以再说一遍”,不过当外国朋友对你说出这句话,对方是在表示自己非常赞同

想不到吧,这句话完全不是你以为的那样,不是提出质疑,让你再说一遍;

反而是当我们同意他人的观点或话语时,举双手—赞—“你说的太对了,我赞同”的意思,表示强烈的支持和同意。

表示同意的说法还有

  • There you go. 你说对了。

  • I couldn’t agree more. 我再同意不过了。

或更简洁的,只需一个单词就足矣:

  • Absolutely. 完全同意。

  • Indeed. 确实(如此)。

影视举例

在动画片《马男波杰克》中,一个熊孩子要马男说经典台词,于是就有了下边的对话:

Boy: Your line is, "This is all I am and all I'll ever be."

-你的台词是“我就是如此,我会永远如此。”

Bojack: This is all I am and all I'll ever be.

-我就是如此,我会永远如此。

Boy: You can say that again, old man.

-你说得对,老头子。

例句

—The movie is really fantastic.

这部电影简直太赞了!

—You can say that again.

说得太对了。

I couldn't agree more

我超级不同意

我完全同意你说的


在英语的口语中,和you can say that again意思一致的表达还有:

  • I hear ya,you got that right

  • I couldn't agree more

  • disagree more

  • damn right

这个表达意思是不能同意更多,即非常同意。但是很多中国学生在使用的时候,容易说成:I can’t agree more.

其实,这么说对方也不是听不懂,但是严格来说这句话是错的!这个就关系到英文中的虚拟时态了,这里要运用虚拟时态。

“不是真的不能同意更多”,这是一种虚拟,因此一定要用couldn't... 而不是can't。

就像你回答别人的“How are you? ”如果你想说不能更好了,则应该是:Couldn’t be better。言外之意,就是“已经好到极致了,爆满了”。

例句

—I think he is the best person for the job.

我觉得他是这个工作最适合的人选。

—I couldn't agree more.

我完全同意。

你再说一遍

① I am sorry, I didn't hear you.

对不起,你刚才说的话我没听清,强烈性暗示对方再说一遍。

可以用以下几种表达:

  • I can't hear you very well.

    我听不太清楚。

  • I can barely hear you.

    我几乎听不到你说的。

  • What did you say? I missed that.

    你说啥?我没听到。

  • I didn't quite hear what you said.

    我没听见你说什么。

What?

我们中国人之间若是没听清或没听懂对方的话,下一句肯定会跟这句“什么?”,而“什么?”直译过来就是“What?”。

但是英语毕竟不是汉语,语言逻辑是完全不一样的。很多时候,“What?” 在英语中不但表示你听懂了,而且还表达出一种强烈的惊讶感。

因此,这种简单粗暴又直接,只适用于熟人之间,不然你说“What”,会让人觉得非常rude。

③ Pardon me?

至于说“pardon”的朋友,那绝对是九年义务教育出来的学生了!

小编没记错的话,新概念英语第二册第一课的重点语句就是"I beg your pardon"?

这句话的语气非常的客气委婉,用法非常正式,大多用于与年长者或者身份较高的人对话,年轻一辈很多不这么说了。

※:在争论时,或者语气比较强硬时,说「I beg your pardon」相当于向对方挑衅:“有种你再说一遍?” (看对方揍不揍你)

④Would you mind repeating again, please

“Would you mind+doing”的固定搭配,能麻烦你再说一次吗?

记住,因为是你自身原因而导致的没听清,所以一定要注意礼貌。把sorry和please一直挂在嘴边,准没错~

当然,特别好的朋友自然可以随意一点啦。

话题互动

考考你:“you said it”是什么意思
A. 完全赞同(你说得对)
B. 不关我事(是你说的)
知道的小伙伴在评论区留下你的答案吧~




《致命女人》1-2季双语资源

2021年最让人期待网剧回归

还是熟悉的配方,更“致命”了!

公众号“轻松学英文”对话框内

回复关键词“致命女人”

填写表单即可领取

点击图片查看往期精彩

“吃东西” 不要只会用eat!“咬、嚼、吞、舔”的英文表达,不要太好用!

“流浪猫”用英语该咋说?说 lost cat可不对,一定得用这个词!

“冷萃咖啡”英文是Cold coffee吗?为啥拿给老外,他们还不要?