三分钟音频,中英文带你速览中国经济头条。

您的浏览器不支持音频播放。

打开网易新闻 查看精彩图片

Hi everyone. I’m Stephanie LI.

大家好,我是主持人李莹亮。

Coming up on today’s program.

重点提要

  • China issues a new five-year plan to curb plastic waste;

  • Retail sales of consumer goods went up 2.5% year on year in August;

  • Hong Kong expects to launch the Greater Bay Airlines as early as late October.

Here’s what you need to know about China in the past 24 hours

中国经济要闻

The war on plastic waste is on.

China will boost its plastic recycling and incineration capabilities, promote "green" plastic products and take action against the overuse of plastic in packaging and agriculture, the National Development and Reform Commission (NDRC) said in a 2021-2025 "five-year plan" published on Wednesday.

China is the world's biggest plastic producer and consumer. In 2019, China produced more than 80 million tons of plastic products, but its recycling rate is only around 30 percent.

Plastic waste can easily enter ecosystems and food chains – including our own, in the form of micro-plastics. Studies say that humans on average ingest 5 grams of plastic every week, roughly the weight of a credit card.

In 2008, China banned retailers from giving out free plastic bags, and enacted the waste import ban in 2017. Before that, China imported over half of the world's plastic waste. It has also encouraged major cities to introduce trash sorting policies, build industrial-scale recycling plants and ban restaurants and e-commerce platforms from using single-use products like plastic straws and shopping bags.

However, the fast expansion of express and food delivery industries has brought about new challenges. In 2018, China's courier sector handled over 50 billion parcels. The total length of plastic tape used topped 39.8 billion meters – enough to circle the Earth nearly 1,000 times. Moreover, the pandemic has massively increased the orders of takeaways, with plastic bags used in a single day covering at least 390 football fields.

To tackle the problem, the new five-year plan will encourage retailers and delivery firms to cut "unreasonable" plastic packaging and raise waste urban incineration rates to around 800,000 tons per day by 2025. The plan also bans the production of ultra-thin plastic bags nationwide, promote the use of alternative products, and boost recycling rates for agricultural plastic mulch to 85 percent.

中国再次向“减塑”发起挑战

为进一步加强塑料污染全链条治理,推动“十四五”白色污染治理取得更大成效,国家发改委今日印发《“十四五”塑料污染治理行动方案》。

塑料垃圾对大自然的危害,不光是横插在那只可怜的海龟鼻子里的吸管,或是海滩上随处可见的各种废弃塑料瓶,它甚至危及人类健康。有研究发现,塑料垃圾能轻易地以微塑料的形式进入我们的食物链。人类平均每周摄入5克塑料,相当于一张信用卡的重量。

早在2008年,中国就禁止零售商免费发放塑料袋,并于2017年颁布了垃圾进口禁令。在此之前,中国进口了世界上一半以上的塑料垃圾。2019年,中国大力推行垃圾分类,上海颁布了“史上最严”的生活垃圾管理条例。

然而,快递和食品快递行业的快速扩张也带来了新的挑战。2018年,中国快递行业处理了超过500亿件包裹。使用的塑料胶带总长度达到398亿米,足以绕地球近1000圈。此外,去年新冠疫情开始,外卖订单暴增,一天内使用的塑料袋覆盖了至少390个足球场。

为解决这一问题,新的五年计划将鼓励零售商和快递公司减少“不合理”的塑料包装,全国城镇生活垃圾焚烧处理能力提升到80万吨/日左右,农膜回收率达到85%。电商快件基本实现不再二次包装,可循环快递包装应用规模达到1000万个。此外,方案还提出科学稳妥推广塑料替代产品。

Greater Bay Area, Greater Future

新使命,大未来

Greater Bay Airlines, a newly launched Hong Kong-based carrier, said it hopes to start operations in late October or early November after it obtained regulatory approval and the license necessary to operate passenger flights. It said it plans to apply the permit to fly to Beijing Capital International Airport as its inaugural flight from Hong Kong to the Chinese mainland.

新成立的香港航空公司大湾区航空公司表示,希望在获得监管部门批准和运营客运航班所需的许可证后,于10月底或11月初开始运营。该公司表示,计划申请飞往北京首都国际机场,作为其从香港飞往中国内地的首航。

Update on COVID-19

疫情简报

The Chinese mainland reported 50 new local cases yesterday, all from Fujian Province, in which 33 were in Putian and 12 in Xiamen.

全国昨日新增50例本土确诊病例(均在福建,其中莆田市33例、厦门市12例、泉州市5例)。

Next on industry and company news

产经消息及公司新闻

China’s output growth of industrial enterprises above designated size soared 13.1 percent year-on-year in the first eight months of 2021, and jumped 5.3 percent year-on-year in August, data from the National Bureau of Statistics (NBS) showed Wednesday. The retail sales of consumer goods went up 2.5 percent in August, totalling around 3.44 trillion yuan.

国家统计局9月15日公布数据,中国8月规模以上工业增加值同比增长5.3%。1-8月份,规模以上工业增加值同比增长13.1%。同时,8月社会消费品零售总额34395亿元,同比增长2.5%。

China’s Ministry of Education and the Ministry of Human Resources and Social Security jointly issued a document on Tuesday setting qualification requirements for teachers in after-school training institutions as teaching and research staff must be at least 50 percent of the total number of employees. The ministry also announced the very first “blacklist” system for managing teachers.

9月14日,教育部办公厅、人力资源社会保障部办公厅联合印发了《校外培训机构从业人员管理办法(试行)》(以下简称《管理办法》),明确了从业人员的资质条件,首次提出了建设校外培训机构从业人员“黑名单”管理制度。《管理办法》规定,校外培训机构专职教学、教研人员原则上不低于机构从业人员总数的50%。

China Evergrande, currently besieged by negative news coverage, said Tuesday that it expected sales to drop further this month due to a lack of confidence. The Hong Kong listed real estate giant projected the group's revenue from contracts would extend the downward trend in September, making cash flow and liquidity under greater pressure.

9月14日早间,恒大集团在港交所公告,预期9月销售持续大幅下降,导致销售回款持续恶化,进一步对现金流及流动性造成巨大压力。

Opening day tickets of Beijing’s Universal Studios theme park sold out within one minute on China’s biggest online travel site trip.com at midnight yesterday. All rooms for the same day in the Universal Studios Hotel were booked in 30 minutes.

9月14日0点起,北京环球度假区正式向公众发售单日门票,开售1分钟,携程上开园当日门票即售罄,30分钟内当天环球影城大酒店房间也被预订一空。

Switching gears to the financial sector

金融市场要闻

German financial services group Allianz recently opened China’s first wholly foreign-owned insurance asset management company following licensing and months of preparation.

德国安联集团出资设立的外商独资保险控股公司——安联保险资产管理有限公司成为中国首家获批成立的外资独资保险资产管理公司。

Wrapping up with a quick look at the stock market

最后来看股市收盘情况

Chinese stocks closed lower on Wednesday with the benchmark Shanghai Composite Index down 0.17 percent, at 3656 points. The Shenzhen Component Index closed 0.61 percent lower at 14536 points. The Hang Seng Index closed 1.84 percent lower to stand at 25033 points.

周三A股股市集体收跌,截至收盘,沪指跌0.17%,报收3656点;深成指跌0.61%,报收14536点。港股恒生指数收跌1.84%,报收25033点。

  • Biz Word of the Day

    财经词汇划重点

  • Liquidity refers to the ease with which an asset, or security, can be converted into ready cash without affecting its market price. The most liquid asset of all is cash itself.

    流动性在金融领域用来说明一项资产在不影响价格情况下买入和卖出的容易程度。现金被认为是流动性最强的资产。

(欢迎大家提供意见和反馈,请联系主播李莹亮:liyl@21jingji.com)

打开网易新闻 查看精彩图片

Executive Editor: Sonia YU

Editor: LI Yanxia

Host: Stephanie LI

Writer: Stephanie LI, ZHANG Ran, TIAN Chang

Producer: XIANG Xiufang

Sound Editor: ZHANG Ran, Andy YUAN

Graphic Designer: ZHENG Wenjing, LIAO Wanni

Co-produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News & SFC Audio/Video Dept.

Presented by SFC

编委: 于晓娜

策划、编辑:李艳霞

播音:李莹亮

撰稿:李莹亮、张然、田畅

监制:向秀芳

音频制作:张然、袁思杰

设计:郑文静、廖苑妮

21世纪经济报道海外部 南财音视频部 联合制作

南方财经全媒体集团 出品

(作者:李莹亮,实习记者张然 编辑:李艳霞)

21世纪经济报道及其客户端所刊载内容的知识产权均属广东二十一世纪环球经济报社所有。未经书面授权,任何人不得以任何方式使用。详情或获取授权信息请点击此处。