点击上方 关注“千秋日语” 一同成长///一緒に頑張ろう~

日语中向对方道歉给对方添麻烦的时候,我们常说:

ご迷惑をお掛けして…(给您添麻烦了)”、

お手間を取らせてしまい…(耽搁您了)”,

与之同样常用的还有

お手数をお掛けして申し訳ありません(给您添麻烦实在抱歉)”的说法。

那么,这些表达在使用过程中有什么不同呢?我们今天就来聊一聊:

“お手数をお掛けして申し訳ありません”的用法

多用于无意识中麻烦到别人而道歉

例:

こちらの不手際により、お手数をお掛けして申し訳ありませんでした。

因为我的笨拙,给您添麻烦了,实在抱歉。

②用于在拜托某事时,用作开场的缓冲。

例:

お手数をお掛けして申し訳ございませんが、こちらの書類に記入をお願いいたします。

给您添麻烦实在抱歉,请在这份文件上填写。

除了上述的表达,想要表达歉意常用的例句还有下面这些:

お手間を取らせてしまい申し訳ありません

耽搁您了实在抱歉

ご迷惑をお掛けして申し訳ありません

给您添麻烦了实在抱歉

ご面倒をお掛けして申し訳ありません
给您添麻烦实在抱歉

千秋日语 微信号:qqry99

其中的区别大概需要记住几下几个要点即可:

·“手数”…表示实际发生或做过某操作

·“手間”…与“手数”大致相同

·“迷惑”…对方有某种不利或损害的时候使用

·“面倒”…偏向于针对关系比较亲密的对象

你记住了吗?

千秋日语零基础直达N3/N2/N1班级即将开班——

无论你是兴趣始发,想看不一样的日本世界;

或是你想赴日留学,为美好人生打下坚实基础;

还是你想扩宽职业道路,掌握职场升职资本;

都可以来了解!

从0开始,摆脱枯燥学习,打破三分钟热度,一起愉快学日语吧!

价格&优惠详情&试听课程

可咨询微信:qqry99

【小千老师