本文转载自“21世纪英文报”,已获授权
想和变形金刚来个亲密互动?想和小黄人一起玩耍?还要和功夫熊猫阿宝“过过招”?
昨日,北京环球影城正式开园,你抢到票了吗?
作为全球第五个以环球影城为品牌的主题公园,北京环球影城的面积是日本环球影城的两倍多,更有五个新加坡环球影城那么大。
The Universal Beijing Resort, currently the largest in scale worldwide, opened to the public on Monday, which coincided with this year's Mid-Autumn Festival holiday from Sept 19 to 21.
园区内有7大主题景区,悄悄告诉你,这里面可是有不少中国制造呢↓
视频来源:新华社
七大主题景区不仅呈现了电影故事和角色,每个景区还提供多样化的主题体验,包含骑乘娱乐设施、表演演出、零售门店和充满新奇味觉体验的餐饮门店,为游客带来超越想象、完全沉浸的体验。一起来看看吧~
The film-themed lands, rides and shows, such as the Transformers Metrobase and the Harry Potter rides, and Kung Fu Panda Land of Awesomeness among other Universal firsts, have been the most popular attractions during the soft opening so far.
侏罗纪世界努布拉岛
Jurassic World Isla Nublar
侏罗纪世界努布拉岛是以电影《侏罗纪世界》为主题的公园。园区里有充满未知的热带雨林,壮观的瀑布与神秘的潟湖……还有那些被“唤醒”重现的史前恐龙!
来源:中新视频
变形金刚基地
Transformers Metrobase
这座极具赛博坦⻛格的基地,由⼀个城市⼤⼩的变形⾦刚变身⽽成,在这里,汽车人和人类将携手对抗邪恶的霸天虎。
来源:新华社
功夫熊猫盖世之地
The Kung Fu Panda Land of Awesomenes
环球主题公园首个以“功夫熊猫”为主题的景区,有乘船实景沉浸式游览项目,跟随激流加入阿宝的队伍!
图源:新华社
未来水世界
WaterWorld
在这里,从水上摩托艇极速俯冲的惊险特技,到触目惊心的飞机坠毁现场,你将零距离感受扣人心弦的生死搏斗带来的逼真体验。
来源:新华社
小黄人乐园
Minion Land
世界上最大的小黄人主题景区,标志性骑乘娱乐设施,全息4D模拟过山车,一览无余的小黄人可爱身影触手可及。
图源:央视新闻
哈利·波特的魔法世界
The Wizarding World of Harry Potter
通过小说和电影里霍格沃茨、霍格莫德等场景还原,带你进入霍格沃茨魔法学校。当夜幕降临,光影投射在霍格沃茨城堡之上,会有置身城堡的感觉。
图源:央视新闻
好莱坞
Hollywood
这里还原了好莱坞标志建筑,还有知名导演的片场展示。灯光,摄像,开拍!
视频来源:新京报
In the Hollywood zone, movie lovers will not only see a recreation of the Hollywood Walk of Fame, but get a behind-the-scenes filmmaking experience at the film studios, which was created by Hollywood film director Steven Spielberg and Chinese filmmaker Zhang Yimou.
据北京日报报道,在北京环球度假区一期项目里,中国元素从视觉上可以达到约三分之一的比重。
在项目规划时,中美双方团队决定首次在全球设计建设具有中华文化元素的“功夫熊猫”景区。此外,变形金刚等景点和巡游表演活动、景观水系等基础设施中也融入了大量中华文化元素,城市大道中还引入了全聚德、东来顺等中华老字号品牌。
图源:新华社
“功夫熊猫盖世之地”是全球首个以“功夫熊猫”为主题的景区,园中的亭台楼阁,小桥流水,将“世外桃源熊猫村”带到了现实世界。
图源:新华社
游客不仅可以亲临刀光剑影的侠义江湖,携手踏上神龙大侠的冒险之旅。还可以在古风楼宇中品尝各式各样的中国美食。
图源:新华社
As the first Universal Studios theme park in China, UBR has many “firsts” and China-related elements. For example, the Kung Fu Panda Land of Awesomeness, inspired by DreamWorks Animation’s film franchise, is Universal’s first “land” with such a theme. The land has pavilions, small bridges and flowing water. Lanterns are hung in many places. Accompanied with Chinese music, visitors can eat varieties of Chinese desserts in restaurants that look like ancient buildings. More interestingly, in Mr Ping’s Noodle House, service staff call customers.
翡翠宫中一套看似毫无规律的瓦片,每道工序却都有着严格的标准和要求,需经过雕刻样品、修改、定稿、母模、翻模、上色等多道工序才能达到以假乱真的效果。
即使瓦片上的一个小小色块,都需经过反复校准上色,只为高度还原,向世界呈现独一无二的“功夫熊猫”。
图源:新华社
而在侏罗纪世界努布拉岛,要想营造一种与恐龙“共存”的沉浸式体验,大量的照明设备是十分必要的。原本,所有的照明设备都要从海外进口。但是在2019年,中国工程管理团队决定使用国内生产的照明设备。团队联系了国内几乎所有的大型灯具工厂,进行了大量的调研,拿出了4万多页的支持材料及其样品。在他们的努力下,所有灯具样本通过了测试,符合验收要求。目前,园区超16000盏灯具中有80%来自中国。
Take the Jurassic World Isla Nublar attraction for example. To create an immersive feeling of “living” with dinosaurs, extensive lighting devices were necessary. Originally, all the lighting devices were to be imported from abroad. But in 2019, the Chinese project management team decided to use devices produced in China. So the team contacted almost all the large-scale lamp factories in China and did a great deal of research. They provided over 40,000 pages of supporting materials along with samples. Thanks to their great effort, all lamp samples passed the testing and acceptance requirements at last.
打造这样一个让人流连忘返的主题公园实属不易,是中国智慧和力量在背后起到了推动作用。
Building such an impressive park wasn’t easy. But Chinese wisdom and power helped push it forward.
据北京日报报道,未来北京环球度假区还计划推出具有自主知识产权、以中国文化IP为核心的景区,然后再进行旅游商品、文化产品等衍生品开发,形成一条完整的IP知识产权链,提升中国优秀文化的世界影响力。为了将中国自主研发的IP元素融入到二、三期的环球主题公园中,无数人正在不懈努力。
综合来源:北京日报 人民网 21世纪学生英文报·高三版第753期 CGTN
China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!
热门跟贴