俄国先锋派展 | 策展人视角02
打开网易新闻 查看更多视频
俄国先锋派展 | 策展人视角02

Russian Avant-Garde HOW TO SEE the art movement

with MoMA curator Sarah Suzuki 中文翻译:余祈 | 译文校对:yuko

英文稿

The exhibition covers the period from about 1912 to 1934.

And more or less, it’s the period that we consider to be kind of the high point of the

Russian Avant-Garde in terms of artistic practice, but what’s really interesting about this moment is the way that art and societal change, governmental change, history, are all so inextricably intertwined.

So, when people ask about the Revolution, the historical event that they’re really talking about happens in 1917.

And so what we’re talking about is a moment in which the long-ruling dynastic family of

Russia—they’ve been in power for three hundred years at this point—is seen by the

people as occupying this kind of elevated position, this position of luxury and control,

where the people of Russia are really struggling, a lot of them.

And so there is this kind of groundswell that comes from the population, a sort of desire

for a new government—a government that’s going to be by them and for them.

Artists are really starting to think about how they can make positive contributions to

the goals of the Revolution.

How can they really contribute to society?

They decide maybe it’s no longer really about being in the studio and making easel

paintings, and in fact, easel painting would really come to be phased out by some of these

artists in the not-too-distant future.

But in the meantime, they’re thinking about what’s the way in which we’re going to

communicate with people?

And there is a kind of decision among artists like Rodchenko, whose work we see here, that

it’s going to be a language of abstraction.

But it has to be something that’s clear, something that’s understandable.

So in drawings like these, what Rodchenko does is he goes to these kinds of objective tools.

He uses a ruler.

He uses a compass.

He’s able to almost scientifically map out his drawing.

It’s not about kind of his imagination in the studio, a kind of daydreaming and invention.

It’s about a kind of concrete, real-world, kind of constructed way of thinking.

And that in a way is where this term “constructivism” comes from.

It’s the idea of making a type of work that has a kind of concrete place in the world

using this kind of abstract language.

One of my favourite works in this gallery is this group of six drawings by the artist Aleksandra Ekster.

And they’re actually plans for stage sets that she was thinking about or designing.

So you see them here in beautiful colour—sets for The Merchant of Venice, for Romeo and

Juliet.

When you kind of start to peel the excess away and look at just kind of the bones of

these drawings, you realize that this is, in fact, that abstract language.

Those kinds of repeating parallel lines, or those kinds of even cross-hatching, those diagonals that move across compositions, just kind of expanded out to live, possibly, in the real world—in this case, the world of the theatre.

So we find ourselves now in the only monographic gallery in this exhibition, and what that really means is the only gallery devoted to the work of a single artist.

That artist is El Lissitzky.

Lissitzky was such a critical figure, not only in the Russian Avant-Garde but in the Western Avant-Garde as well.

And it was because he had such a kind of multifaceted way of thinking about and looking at the world.

The project here behind me is perhaps one of the projects that he’s best known for,

and it was the creation of something that he invented called the “Proun.”

So “Proun” is actually an invented term, and it’s an acronym.

It stands for “project for the affirmation of the new,” and it really comes out of

Lissitzky’s philosophical thinking.

It’s not something that’s so easily grasped quite honestly.

One of the great things about this project is that Lissitzky actually included with it a manifesto of Proun.

Trying to kind of explicate for people, and probably also for himself, what its parameters

were and what its real meaning was.

So you see here the Russian version of this manifesto which he then translates, just the first part of, into German.

German was another one of his primary languages.

But I think as you can see, it’s something that isn’t necessarily a one-line concept.

It’s something that could have philosophical implications, it’s something that could

have theoretical implications, it’s something that could have real-world implications.

So it’s a very kind of interesting three-dimensional, 360 way of Lissitzky theorizing about the

world.

If you look at a Proun like this one—this is Proun 6B—you see that Lissitzky has annotated

the composition here at the bottom right suggesting that this is how you can see the image.

But then you notice that there’s also a similar marking on this corner suggesting

that you could in fact rotate this and see it as a vertical composition.

And even more interesting, in this Proun—Proun 1—you see that it actually has at least

four possible orientations.

And for me, that suggests that not only can you see them only in the round, but you could

start to see them rotating through space.

It was about shaping reality and they were looking beyond just the single pair of eyes

on something to how could I get more people to see this and understand this.

So in the case of Lissitzky’s Proun, the idea of making a lithography portfolio—he

didn’t end up making very many of them—but even twelve could go out into the world.

He could send them to colleagues at other university campuses, at other art institutes

in cities beyond the one where he was based and in that way try to create a kind of ripple effect, really send these ideas out, let them reverberate, let much larger audiences have access to them.

更新不易,还请点赞分享