Hubei: A place featured with Jing-Chu Culture

禹划九州,始有荆州。

Jingzhou, one of the nine provinces of ancient China,

came into being in the period of Yu the Great.

荆楚*大地,千年风华。

Thousands of years on,

the land of Jing-Chu is still full of vitality.

展开历史卷轴,湖北荆楚文化璀璨夺目。

Rolling out the historical picture,

Jing-Chu Culture is bright and brilliant.

这里有神农架梯尝百草的古老传说,

On this land, there is the legend of Shen Nong tasting hundreds of herbs to test their medical properties.

这里有高山流水遇知音的千古佳话,

There is the story between Yu Boya and Zhong Ziqi whose friendship has become a much-toldtale through the ages.

这里有屈宋辞赋的惊采绝艳,

On this land, Qu Yuan and Song Yu, poets in the Warring States period,

are credited with contributions to classical poetry and verses.

这里有群雄逐鹿的三国风云。

Three Kingdoms Period had seen

frequent conquests and territorial changes.

站在巍峨的黄鹤楼上,俯瞰千年如斯的长江水,

Standing on the lofty Yellow Crane Tower,

one can overlook the ever-flowing Yangtze River.

探寻赤壁古战场遗址,犹闻昔日铁马金戈之声,

Exploring the Chibi Ancient Battlefield,

one can catch a glimpse into the fierce and decisive naval war.

身临隆中草庐之侧,感怀卧龙岗的英雄风骨,

Visting the Longzhong thatched cottage where Zhuge Liang once lived in, one can conjure up his marvelous wisdom and military strategy in the Three Kingdoms Period.

一曲广陵散,万里浩然气,

Listening to the Guangling San played by Chinese guqin,

one can feel the awe-inspiring vibe of the music.

荆风楚韵,引人入胜。

Hubei, a mark of the Jingchu Culture,

fascinates people with its lasting appeal.

湖北是一方红色热土。

Hubei is a milestone of revolution.

波澜壮阔的辛亥革命武昌起义,推开民主共和的大门。

Starting with the Wuchang Uprising, the 1911 Revolution broke out,

ushering in China’s democratic and republican era.

八七会议的召开,提出“枪杆子里出政权” 的论断。

On 7 August 1927, the CPC convened an emergency meeting in Hankou,

familiarizing people with Mao’s idea of “political power grows out of the barrel of a gun”.

中原突围,打响解放战争第一枪。

In 1946, the Campaign of the North China Plain Pocket started,

marking the beginning of the full-scale civil war between the CPC and the KMT.

荆楚大地,百年峥嵘,

Hubei, the land of Jingchu,

has witnessed over 100 revolutionary years,

见证了中华民族生动鲜明的革命印记,

the bravery and perseverance of the Chinese nation,

承载着湖北儿女砥砺前行的奋斗历程。

and the journey of Hubei people striving forward.

湖北是一片发展的沃土。

Hubei is a land full of promise.

武汉长江大桥建成通车,一桥飞架南北,天堑变通途。

The southward Wuhan Yangtze River Bridge

ensures smooth traffic above the torrential waterways.

武钢一号高炉为新中国炼出第一炉铁水。

The WISCO No.1 Blast Furnace

produced the first furnace of molten iron after the founding of the PRC.

汉正街成为中国改革开放的“试验田”和“风向标”。

The Hangzheng Street has become a pilot zone

and an indicator of China’s Reform and Opening-up.

“武汉·中国光谷”用“一束光”照亮了“一座城”。

The Optics Valley of China in Wuhan

“lights up” the city with its sophisticated fiber technology.

长江三峡水利枢纽主体工程建成,高峡平湖锁蛟龙

The Three Gorges Dam hydroelectric station

suppresses strong currents running through the mountains,

creating a serene picture.

中国(湖北)自由贸易试验区正式挂牌,凝聚起高质量发展力量。

The China (Hubei) Pilot Free Trade Zone attracts new driving forces for high-quality development.

2020年,湖北打赢战疫、战洪、战贫三场硬仗。

In 2020, Hubei won three tough battles against

the Covid-19 pandemic, floods and poverty.

以“雄关漫道真如铁,而今迈步从头越”的坚韧,

Confronted with these difficulties,

Hubei people have showed dogged perseverance,

发扬红色精神,彰显湖北担当,

and lived up to their responsibilities with the revolutionary spirits.

唱响激越人心、荡气回肠的英雄赞歌。

They are the reason for a heart-pumping heroic song of praise.

站在新的历史起点,

Now at the new historical juncture,

湖北将以崭新姿态逐梦前行,

Hubei will press ahead with a brand-new image,

谱写荆楚大地新篇章。

charting a new course for the land of Jing-Chu.

你好山河,遇见湖北。

Meet Hubei,

a place with distinctive history, culture and landscape.

*Translator’s note: “Jing” and “Chu” were used interchangeably in ancient China.