第 87 期

01

北京冬奥会将在不久后开幕

在严密的抗疫措施守护下

各国运动员公平竞技

The Beijing 2022 Winter Olympics

will be held soon.

Under strict protection,

athletes from the whole world

will compete together.

02

美国坚持不派官方代表团

其实他们又何尝收到过邀请

不管他们怎么想

冬奥会都不受影响

The US insists on not

sending an official delegation.

But actually they never got

an invitation. Without them,

the grand event will be better.

03

这不是第一次了

对国际重大赛事

总有美西方国家“抵制”

把体育玩成政治

When it comes to Olympic Games,

certain Western countries will

always “boycott” them.

04

如此粗暴践踏体育精神

他们眼里还有没有

对奥林匹克运动会的一丁点尊重?

They trample upon the

sporting spirit and show

no respect to the Games.

05

美国政客在国际赛事上找茬

重要原因是国内治理很差

抗疫抗到日增100万例

A major reason for the US

politicians doing it this time is

their bad domestic governance.

Its daily infections have

reached 1 million,

06

不同的政治派别又吵来吵去

没有一个人做正事

while the two parties are quarreling,

without anyone doing anything.

07

对外打口水战

正好能转移国内视线

So they “boycotted” Olympics

to avoid US people's anger.

08

只可惜美国政客打错了如意算盘

奥林匹克运动会受到广泛欢迎

包括美国运动员

Their plan is doomed to fail.

Athletes from all over the world,

the US included, will participate

in the Beijing 2022 Winter Olympics

that extends a welcome to all

sportsmen and sportswomen.

09

中国开门办冬奥

欢迎四方来客

但想捣乱的趁早躲远点

For every friend there is

the open door, but for

those seeking trouble,

the door is closed.

美术部 评论部 新媒体中心联合出品

监制 / 柯荣谊 邢志刚

主笔 / 张周项 助理编辑 / 封爱旌 实习 / 鲁晓航