英语中的wish,经常用来表示良好的愿望,用法相当于中文所说的“祝愿、祝福”,但除此以外wish还有很多其它用法,在日常语言中经常遇到,值得学习和了解。
Wish的这些用法,都是源于“没有客观条件支持、不太可能实现的愿望”这种本质含义,指仅仅是人们头脑中或心中希望这样、想要这样;在字典中的定义是:to want sth to happen or to be true even though it is unlikely or impossible.
表示客气、礼貌
除了 I wish! 和 You wish! (想得美)这些不太客气地指出对方的想法不现实的说法,wish也经常用来表达客气和礼貌,用来向别人提出请求。
例如,I wish you wouldn't leave your clothes all over the floor. 这句话是在提出请求,让对方不要把衣服扔得到处都是。
其中wish后面的从句中使用了过去时的虚拟语气,是在表示:这个请求,只是自己头脑中的愿望,并没有声称自己有权利或有资格使这个愿望得到满足;自己只是在提出请求,没有意图以任何方式促使对方服从自己。
另外,wish有时也用在否定句中,用来告诉别人、自己没有任何恶意,“自己连想都没有这样想”。
例如:I don't wish to be rude, but could you be a little quieter? 是在告诉对方,我请求你安静一些,这样说可能会显得是在干涉约束你,但事实上我根本没有想要冒犯你或对你不礼貌的任何主观意图。
这句话中的 I don't wish to…,经常被当作 I don't mean to… 或 I don’t want to… 的同义表达,但在含义和口气上还是有所不同的,要显得格外地客气。
尊重别人的意愿
除了用第一人称 I 作主语,wish有时也会以对方you作主语,表示对别人意愿的尊重和服从,含义是:只要你头脑中想要这样,咱们就可以这样安排,不需要有任何其它的客观条件;例如:
You may stay until morning, if you wish.
- I'd rather not talk now. -Just as you wish.
英语中有一个成语,就是用wish来表示尊重对方的愿望意愿,叫做"Your wish is my command",含义是 used to say that you are ready to do whatever sb asks you to do,表示自己愿意做对方要求的任何事情。
这句话应该是源于过去欧洲各国的贵族宫廷,表示自己愿意为君主或贵族女性提供帮助和服务、无条件地满足对方的任何要求;今天,这句话主要是作为 幽默夸张的用法。
怎样摆正wish的位置?
除了wish这个词语自身的含义,也就是“没有客观依据和理由的愿望”,wish还和其它表示“mental process头脑活动”的词语构成一个系列,各自在程度上有所侧重。
上面介绍的用wish来表示客气礼貌、尊重别人意愿的用法,就是在把wish和“Intention 意图、打算”构成对比,分别放在一个范围里的不同位置,各表示不同的程度。
把wish和intention对比的用法,在日常口语中经常用到,例如,I had no wish to start a fight. 这个句子的含义就是:虽然你我之间发生了争吵,但我刚才本来是没有任何进行争吵的wish的,我连与人吵架的“丝毫些许的想法”都没有,更不用提会导致实际行动的“intention 意图打算”了。
英语中有一个谚语,叫作 The wish is father to the thought,是在把wish这种轻微萌芽式的mental process和比较成型的thought进行并置对比;含义是,人们首先要先有一个初步的desire想法欲望,之后才会发展成更加成熟的、带有明确意图的thought.
热门跟贴