昨(2022年2月6)日下午,去机场接人。

在等待期间,看到“请讲普通话”的英文翻译“Please speakmandarin”。第一感觉是这个翻译方法不熟悉,倒是见过“Please speak Putonghua”。普通话在南方常常被称为“煲冬瓜”,以此来说明“南方人的普通话很普通”的意思。

进而对这个翻译产生怀疑,会不会是翻译错误?因为mandarin这个词在脑海里没有印象。

用手机查了一下,英文的Mandrain源自葡萄牙语mandarim,意思是an official of the Chineseempire,即中华帝国的官员,也表示官话,今普遍表示普通话的意思。

Mandarin这个词源于马六甲苏丹国期间住在马六甲的葡萄牙人试图会见中国政府高官,并用马来语标记"朝臣、部长”意思的Menteri-词来代指中国的"大官”。但是由于葡萄牙人不谙马来语,把"Menteri”的音加了一个"n”",发成了"Mandarin"。

The foreigner can speak good Mandarin。这个外国人国语说得很好。

于是不禁脸红,明明是自己无知,竟然怀疑人家翻译错了。

我当然不是想说英语问题,因为这毕竟不是我的专业,我想说回我自己的专业:法律。

应当不谦虚地说,自己对法律是懂一点的,特别是由于这些年在网络上天天自吹自擂,进而形成了好像王某人是法律专家的假相。

于是,经常有人来咨询法律问题,这于我当然是一种信任,但更是一种忐忑,因为许多领域对我并不熟悉。

许多人会说,你不擅长、不专业的领域就不要解答,不要碰触,这有什么难的?

其实还真是不容易。

对前来咨询的大多数人来说,人家并不懂专业法律,即使是懂的也有认知误区,人家是来咨询你的答案。

如果你不回答,就显得很傲慢,如果你说不懂,许多人不会认为你是谦虚,而是认为你肯定是因为免费咨询,所以不予解答,相信这也是大多数律师同行的烦恼。

解答吧,自己并不专业;不解答吧,人家会认为不给钱就不理人,这真是个两难的选择。

今天是2022年春节假期后上班第一天,许多人除了过年的恭喜话,可能还不能很快适应工作状态,毕竟这个假期刚刚过去。

我想说的是,是不是利用这个时间段来分析一下我们到底会点什么,到底在哪个领域有所专长?

或许这是一个人特别是法律人最为重要的事。

专业人干专业的事;自己不专业的事转交给专业的人处理,自己只干自己专业领域内的事。

我自从辞职后,也面临着专业调整问题。说来,我算是兴趣广泛,对刑事、民事、商事、行政都有所涉列,有所了解。

但18个月的律师生涯,告诉我要值得放弃,对自己不擅长的领域和专业,需要太多的精力投入,而产出比并不高。于是,世上有千媚百红,我独选行政法这一种。在行政法律专业方面精进,从2021年度总结看,基本上占到了8成以上的比例,而且部分案例还是尽显行政法的优势和特长。这是我值得欣慰的。

当然,有一些案例由于我研究不深,专业不精,还没有达到我预期的目的,这是我深为遗憾的。

2022年,让我们每个人都在专业上精进,在专业上研究、挖掘更纵深。

2022年2月6日