【感谢】
大藏经(上)课程是根据 闲者知无涯老师 在喜马拉雅上的音频课程整理而成,文字底稿由群主【安端】提供。
文字校对由群主【安端】组织群友——双林居士、芦苇 、Edward、恒审、兰花草、云水遥、周志华、王惠增、朱珠、小占、方荟蕾、海阔天空、西陌、张晃晃、虞兮、贤墨、MAY、琥珀、小王姐姐倾情参与。
上一课,我们讲——任何事物出现,一定是因为有需求!有需求才有供给……伪经也不例外。站在“大佛学史观”的角度来看,伪经,它并不是完全负面的,它也有正面意义和价值,而且还很大!
真经和伪经,它们两者之间差异性到底是什么?伪经在中国佛教信仰的建立和弘传方面,它又发挥了什么样的功能和作用?在思考这个大问题的时候,我们其实要问的第一个问题是什么?到底什么是鉴定真经和伪经的标准。对吧!我们没有标准,谈何真经、伪经?所以,我们谈伪经的意义与价值之前,先要告诉我们——什么是真经和伪经鉴别的标准?而且,这个标准是否是客观的?是否经得住不同时代的看法的检验?对吧……比如,现在我们对伪经的看法就改变了……这个伪经的标准是不是一直客观不变的?
在近半个世纪以来,佛教学术界有一种思潮倾向于——修正一直以来教界对伪经的看法,因为教界用的这个词已经表达了他们的看法——伪经。而学术界在这五十年来,一直要推动这种看法,就……颠覆它!
上个世纪七十年代,日本佛学家,叫牧田谛亮。牧田谛亮,他是专门研究佛教文献学的。他在研究中反复强调——伪经的正面价值,并且,他这种强调,引起了整个国际佛学界的重视。牧田谛亮认为:伪经的核心意义在于——它显示了那个时代的人对佛教的理解。这实际就是一个典型的大佛学史观的视角。
我们说——要在那个时代下,看那个时代的佛学问题,这就是大佛学史观的视角!我们如何去理解那个时代的人们,他们是怎样看待佛教的呢?我们就要通过伪经。
我在“译经家”这个课里讲过——佛经,它反映的核心是一种思想,对吧!佛教思想。我们“译经家”一百八十课,讲的就是——佛教思想与中国文化的交锋。佛经,作为佛法的载体,它呈现的就是一种印度的哲学思想。思想是什么?思想是文化的产物!那文化是什么?文化也是思想的产物!它们互为因果、互为产物,也互相影响。
我们不谈伪经,我们就先来谈真经,即使是真经。它也是个翻译作品,对不对?我们看到了汉文,所谓汉文真经,它也是个翻译作品……它最早可能是梵文的、可能是婆罗米文的、可能是僧伽罗文的、可能是摩羯陀文的……什么都可能!中亚文字有很多,因此,我们看到的所谓真经,本身它就是一种跨语言的存在。只要是一种跨语言的存在……就像我们翻译外国作品一样,它就存在一个翻译者的再创作问题。并且,这个再创作问题,它受什么因素影响?它受时代影响、它受地点影响、它受民族影响……换句话说——真经这种翻译作品的存在,实际是不同时、不同地、不同民族再创作的一个问题。
我们说——用大佛学史观来看,那么,不同佛教的传承……比如,汉传、北传、南传、藏传,大乘教、观音教、净土教……他们每一个传承里都有类似伪经一样的存在。这个存在背后的历史真相是什么呢?这个历史真相是——伪经的作者,实际是为了融合佛教教义来适应当地的文化环境,他们所作的一种创造性的尝试。就是……他们是去尝试用本地文化去包容佛教的义理。
最早上黑名单的伪经——二十六部,对吧!最早就没有标准,就是直接列一黑名单,就这二十六个是伪经——是道安公在《综理众经(目)录》里提出来的。由此可见啊,伪经的历史渊远流长……因为道安公是公元三百多年的人,那,早在公元四世纪就出现了伪经。而道安公所做的这个《综理众经(目)录》,他的目的之一就是要去伪存真。
在“道录”之后,第二本儿佛经目录……“祐录”的作者——梁·僧祐,则是第一个提出:什么是判别佛经真伪标准的学僧。对吧!我们说——道安公虽然列了伪经,他没给标准,直接给一黑名单……那,你得有标准吧?这个标准是僧祐提出来的。
僧祐提出来这个标准呢……很含糊!他说的是一段话。他在“祐录·总录”里说——夫真经,体趣融然深远。假托之文,辞意浅杂……进不闻远适外域,退不见承译西宾【原文:夫真经体趣融然深远,假托之文辞意浅杂,玉石朱紫,无所逃形也。今区别所疑,注之于录,并近世妄撰,亦标于末。并依倚杂经而自制名题,进不闻远适外域,退不见承译西宾】。呐,这段话什么意思呢?“真经”……“夫”……感叹一下真经是什么?“体趣融然深远”。对应着“深远”的是什么?肯定是“浅杂”。所以“假托之文辞意浅杂”。还有呢?“进不闻远适外域,退不见承译西宾”。“远适外域”就是——它并非是来自于外域的,不是从外国传来的;“承译西宾”就是说——它的翻译者是西宾……西方的宾客,就是……外宾。
这么简短的一句……一段话,它实际就提出了伪经的三个标准,或者说——伪经所具有的三个特色。第一个特色是什么呢?——“假托之文辞意浅杂”……欸,这个伪经,它就写得那么浅……浅白。一眼假!第二个标准是什么呢?“(进不闻)远适外域”……就是说,它并非来自于外域。第三个标准呢?“退不见承译西宾”……就是说,它的翻译者并非西宾。那,这三个标准就有了!什么是伪经,僧祐就提出来了……三个标准。
这三个标准里啊,它第一条标准叫“主观标准”,对吧!什么叫“体趣融然深远”?什么又叫“辞意浅杂”?对吧!就……有的人觉得——哎呀,于丹老师体趣深远;哎……你可能觉得这“辞意浅杂”。对吧?不同的人,对这一个学说,或者一个看法,或者一篇文章,他是没有判断标准的。这个““辞意浅杂”还是“体趣深远”?它完全是一个个人感受上的文学描述,对吧?过于主观了……这是主观!同一篇文章,你觉得好,我觉得就狗屎……为什么说“文无第一,武无第二”呢?对不对!这个“文”说哪个好,是很难的!
而后两条标准……叫第一个……叫“客观标准”啦,嗯……“主观标准”啦。后两条标准,那就叫:客观标准。对吧……一个外域;一个西宾。外域,指地点;西宾,指人物。外域,就是必须来自于外国;西宾,实际就是外宾。哎……它这两个,虽然一个是地点,一个是人物,但它的指向是一样的——都是得是洋人。
我在“(佛教)通史”里讲过:中国读书人有三大迷信——迷信圣人;迷信洋人;哎……迷信死人。尤其是这后两条儿——迷信洋人、迷信死人……迷信死洋人。对吧!比如,德国的、俄国的……
虽然,中亚和印度……他是洋人,但他其实不是特别地洋,但是我们仍然迷信。因为,僧祐老师提出的这三条标准中啊,第一条标准过于主观了,对吧!就是,你觉得好就……就“深远”?你觉得不好就“浅杂”?因此,这一条儿被后世《大藏经》的编写者所淘汰了……就是——这条儿我们没法采用,这个主观标准没法儿采用。而后两条……就是——外域与西宾……就是——这个经的来路是外国;这个经的翻译者是西宾,这两条儿被作为客观标准而采用了。后代《大藏经》都采用这两个客观标准判断真、伪经。
别人采用了也就算了,它尤其是被中国大藏经目录的“标准目录”——《开元释教录》采用了,那被它采用了,就了不得了!在《开元释教录》问世之前译的佛经,对吧……它之后译的佛经我们没有办法,因为,这个……智升老师已经不在了,那后面译的佛经,是真经?是假经?你没法儿判断。但,它在之前译的佛经,如果被“开元录”判定为真经,哎!那就有资格入藏了。那之后的经,智升老师没见过,他只能判断他之前的。之前那几千卷经,他说这个是真经,那就是真经,你就有资格入藏;如果,不幸被智升老师贴上“伪经”的标签儿,那你倒霉了!你就会被摒弃于《大藏经》之外。
只有极少数的,被摒弃于《大藏经》之外的佛经被流通和保留下来了,这是极少数!而且,这极少数,都是观音教的经典,比如“高王观(世)音经”啊,“观音三昧行忏”啊……都是观音教的经。只有这一类经,虽然没有入《大藏经》,但是也被保存下来了。除此之外呢,就是智升老师列的这三百多部,一千多卷伪经……在历史上都已经遗失了,被人遗忘了。
这个伪经里啊,最大的一个目类是什么呢?就是说……也不是什么经都往外出伪经啊,伪经里最大的一个目类,是以观音教为题材的……为主题的本土经典。在《开元释教录》之前,有记录经名而遗失的,就高达十三部。而且,几乎全部被“开元录”判为伪经。只有两部,就是……我们刚才说的“观世音三昧经”和“高王观世音经”这两部被保留下来了。
尽管,历代佛经目录的编者、《大藏经》的编者……他们都是律宗嘛,都以维护真经为己任,但是事实上,他们无法阻止本土佛教经典的创作。如果你不能阻止本土佛教经典的创作,那最终,你也不可能阻止本土佛教经典的传播。
热门跟贴