电视剧《尚食》最近正在热播,从演员到剧情,这部剧可以说是非常好的一部作品,尤其是里面很多关于服化道的考究,也都是非常细致的。说到这部剧的考究,有个心结很值得玩味,这就是女主小时候学的一句古诗,是李白的《静夜思》。
《静夜思》这可能是全中国人除了《咏鹅》之外,最熟悉的一首诗了,但女主学的却是“床前看月光,疑是地上霜”,开头第一句就把人给整懵了,我们的第一反应:错了!应该是“床前明月光”!电视剧又现bug!其实,电视剧这处细节并没错,错在我们。实际上,一直以来,我们在背一首“假”唐诗。
篡改了的《静夜思》!这么多年,我们背了一首假诗,原诗更有意境,更有深意
说到中国最家喻户晓的唐诗,《静夜思》一定榜上有名,相信大部分中国人小时候都背诵过李白的这首五言绝句。但是你知道吗,根据历史文献显示,我们现在广泛流传的这首《静夜思》极有可能是“假的”。
床前明月光,疑似地上霜。举头望明月,低头思故乡。 这是现在通行的版本,也收录进了小学的课本。然而,在我们的邻国日本,《静夜思》却是这个样子的: 牀(床)前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡。
这到底是怎么回事呢?
原来自唐开元十四年(726年),李白在扬州写下这首流传千古的绝句以来,在历朝历代的流传摘录中,都有不同的改动和出入,想必是因为编修水平的差距,才造成了如此情况。
我们现在所传颂的这首《静夜思》,其实最早成型于明代,后由清代进士孙洙收录进孩童启蒙读物《唐诗三百首》中,才变得家喻户晓,并流传至今。
而在日本流传的《静夜思》版本,则可追溯到北宋宋敏求编修的《李太白文集》。在现在保存下来的刻本中,尤以日本静嘉堂所藏的宋蜀刻本《李太白文集》最早。因此对比时代而言,日本保存的《静夜思》无疑最接近于历史的原貌。
实际上,历史上关于《静夜思》的版本还远远不止上面提到的两种,例如,在清朝沈德潜编选的《唐诗别裁》中,《静夜思》就是这个样子的: 床前明月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡。
而到了康熙皇帝钦定的《全唐诗》中,它又成了这样: 床前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡。 似乎是比较连贯通顺的,但其实和李白的原诗相比,原诗是更有意境的。
在原诗当中,李白用了很大的篇幅来写月亮,月光是非常明亮。但是,李白却没有提到一个“明”字,但他到处都能让人感受到月光的明亮。而后人直接在诗中改成明月光,这就少了一些原诗的意境和深意。
原诗其实更能让我们体会到思乡的情感,整首诗似乎更加的有意境和氛围。但不同的人理解也不同,很多人还是觉得现在的这个版本比较好,而且主要是背的比较顺畅了。虽说有 个别字的出入,可无论哪种版本,诗里所蕴含的浓浓乡情却是不变的。
每日一问:那么在大家看来,李白的原诗好,还是后人修改过的版本更好呢?欢迎大家讨论分享。
▍声明:内容转自网络,如有侵权请联系删除
热门跟贴