dynamic zero-COVID policy

中文原文

1.国家卫生健康委员会3月15日表示,要坚持“外防输入、内防反弹”总策略和“动态清零”总方针不动摇,采取果断措施,迅速流调溯源,快速核酸筛查。

2.实践证明,要彻底战胜疫情,必须把人民生命安全和身体健康放在突出位置,以极大的政治担当和勇气,以非常之举应对非常之事,尽最大努力做到不遗漏一个感染者、不放弃一个病患者,切实尊重每个人的生命价值和尊严。

英文翻译

1.China will adhere to its dynamic zero-COVID policy and strategies to tackle both imported and domestic infections , the National Health Commission said on March 15. The implementation of control measures for COVID-19 including epidemiological investigation and nucleic acid testing should be decisive, rapid and strict.

2. What has happened proves that to completely defeat the virus, we must put people’s lives and health front and center , demonstrate a great sense of political responsibility and courage, and make extraordinary responses to an extraordinary challenge. No effort must be spared to attend every case, save every patient, and truly respect the value and dignity of every human life.

表达积累

1

重点表达学习

外防输入、内防反弹:tackle both imported and domestic infections

流调溯源:epidemiological investigation

核酸筛查:nucleic acid testing

实践证明:what has happened proves that

把……放在突出位置:put…front and center

尽最大努力做到……:No effort must be spared to…

2

相关表达

精准防控措施

targeted epidemic-control measures

聚集性感染

cluster infections

文本取材于中国日报网

Copyright © 2021 英语语言

转载事宜请留言 | 获得授权后方可转载

如有不足,还望指正

谢谢!

- END -

英语语言

英语 | 翻译 | 学习| 阅读