戳左上角蓝字“考研外刊阅读”关注我们
每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读
每天18:00,外刊君陪你考研
中国高翻团队倾力之作
全文字数:1374字
阅读时间:5分钟
上期翻译答案
Its infrequent and authoritative analyses of how much climate change human activity is causing, and will cause, and its weighty warnings about the consequent rising seas, deepening droughts, failing cropsand so forthlead front pages and news bulletins alike.
它对人类活动正在造成和将会造成多大程度的气候变化的少有的、权威的分析,以及对随之而来的海平面上升、干旱进一步加重、农作物歉收等重大警告,占据了报纸头版头条和新闻简报等位置。
《本期内容》
导读
点击下方查看导读
自疫情开始以来,美国医疗机构的种种作为对民众信心造成诸多打击,极大地伤害了民众对于官方卫生服务机构的认可与信任。
双语阅读
The pandemic has revealed what experts say are deep shortcomings in America’s public health system. Guidance from the Centers for Disease Control and Prevention on topics from masking to isolation has been consistently confusing. Even now, sought-after COVID-19 test kits and public health data either arrive late or don’t arrive at all. Some local public health departments still send data through snail mail or fax machines.
这场疫情暴露了专家们指出的美国公共卫生系统中存在的深层缺陷。美国疾病控制和预防中心出具的无论是戴口罩还是隔离等指导意见一直很混乱。即使是现在,人们希望能够得到的新冠病毒检测试剂盒和公共卫生数据要么来得太晚,要么一直没有得到。一些地方公共卫生部门还在用通过蜗牛邮件或传真机发送数据。
Implementing fixes will be difficult, but the agencies and Congress are increasingly motivated to start. Core to the challenge: America’s public health system issprawling,hard to coordinate, and recovering from decades of underinvestment. But many experts say better communication with the public is an important, and feasible, place to start.
想要解决这个问题是很困难的,但各机构和国会越来越有动力开始。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~但许多专家说,与公众更好地沟通是一个重要的、可行的开始。
“Governments can really only protect their citizens by convincing them to take measures to protect themselves,” Mr. Bollyky says. “Especially in free societies, the success of those efforts depends on trust between citizens and their governments as well as among citizens themselves.”
“政府实际上只能通过说服公民采取自我保护措施来保护他们,”波利基先生说。"特别是在自由社会中,这些努力要想成功取决于公民与政府之间的信任感,以及公民之间的信任。”
Some of the issues stem from things the department’s agencies can’t control, particularly underinvestment. In the past 20 years, as 9/11 and the Great Recession pushed funds elsewhere, public health funding haswithered. The budget for the CDC’s Public Health Emergency Preparedness agreements that aid lower-level health departments, for example, fell from $940 million in 2002 to $675 million in 2020. Since the financial crisis, tens of thousands of public health jobs have disappeared.
一些问题源于部门的机构无法控制的事情,尤其是投资不足。在过去的20年里,由于911事件和金融危机导致资金出逃,公共卫生资金一直以来都在萎缩。例如,疾病防控中心的公共卫生应急储备协议中可以帮助下级卫生部门的预算,从2002年的9.4亿美元下降到2020年的6.75亿美元。自金融危机以来,数以万计的公共卫生岗位消失了。
While funding has risen by about $55 billion since the pandemic began, it’s almost impossible to rebuild an agency in the middle of a crisis. Existing employees are already doing too much work, often with low morale andsubpartools.
尽管自疫情开始以来,资金已经增加了约550亿美元,但要在危机中重建一个机构几乎是不可能的。在职的员工已经做了太多的工作,往往士气低落,医疗工具也低于标准。
本文节选自:The Christian Science Monitor(基督教科学箴言报)
发布时间:2022.03.03
作者:Noah Robertson
原文标题:Health agencies have lost public trust: Can that be fixed?
词汇积累
1.sprawl
音标 /sprɔːl/
v. 伸开四肢坐(或躺); 蔓延
n. (城市)杂乱无序拓展的地区; 四肢摊开的姿势; 随意扩展,蔓延物的
2.wither
音标 /ˈwɪðə/
v. (使)枯萎,(使)干枯; 衰弱,逐渐消失; 使感到愚蠢,使感到羞愧; (人的四肢、皮肤等)变枯槁,萎缩
n. 甲,马肩隆
3.morale
音标 /mɒˈrɑːl/
n. 士气,精神面貌
4.subpar
音标 /'sʌb'pɑː/
adj.低于标准的;在平均水平以下的;次佳的
词组搭配
1.test kit 试剂盒
写作句总结
Some of the issues stem from things the department’s agencies can’t control, particularly underinvestment.
结构: Some of the issues stem from things the department’s agencies can’t control, particularly ….
一些问题源于部门机构无法控制的事情,尤其是…
例句: Some of the issues stem from things the department’s agencies can’t control, particularly people's subjective will.
打卡作业
在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~
• END •
排版/外刊君
图片/来源网络
中国高翻小组
热门跟贴