By securing 99.16 percent supportive votes from the Election Committee members who cast their votes on Sunday, the sole candidate John Lee Ka-chiu was elected as the sixth-term Chief Executive of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR).

周日,香港行政区行政长官唯一候选人李家超先生获得了99.16%的支持票,当选为香港特别行政区第六任行政长官。

The highly expected Chief Executive Election for Hong Kong, the first CE election since the implement ation of electoral reform which aims to ensure only patriots governing Hong Kong, kicked off on Sunday as most of 1,461 Election Committee (EC) members cast their ballots at the Hong Kong Convention and Exhibition Centre in Wan Chai.

备受期待的香港行政长官选举于周日拉开帷幕,在1461名选举委员会成员中,大多数出席了香港会议展览中心参与投票。这是自实施选举改革以来的首次行政长官选举,旨在确保只有爱国者才能治理香港。

The overall voting process started from 9 am and concluded at 11:30 am, going smoothly and being organized in the eyes of some EC members. The central government is expected to formally appoint him as Hong Kong's next chief executive soon.

整个投票过程从上午9点开始,到上午11点30分结束,选委会成员认为投票总体进展顺利、井然有序。预计中央政府将很快正式任命他为香港下一任行政长官。

In total, 1,428 Election Committee members cast their votes "support" or "not support" for Chief Executive Election in Hong Kong, with the overall turnout rate of 97.74 percent. 33 members did not vote. Lee secured 1,416 supportive votes among the 1,428 EC members who cast their votes, or 99.16 percent of the votes cast.

共有1428名选举委员会委员对香港特首选举投了“支持”或“不支持”票,总投票率为97.74%。33名成员没有投票。在参加投票的1428名选委会成员中,李家超获得了1416张支持票,占总票数的99.16%。

"Serving Hong Kong and serving our people for the next five years, this is an honor with humility and sincere gratitude, with loyalty and perseverance," Lee told after being elected.

“在接下来的五年里,我会为香港和我们的人民服务,忠诚坚毅地承担使命,”李在当选后告诉记者。

This year marks the 25th anniversary of the establishment of the Hong Kong SAR. We must continue to ensure the comprehensive, accurate and full implementation of the principles of the "one country, two systems," "Hong Kong people administering Hong Kong" and "high degree of autonomy to maintain our long-term prosperity and stability."

今年是香港特别行政区成立25周年。我们必须继续全面准确落实“一国两制”、“港人治港”、“高度自治”的方针,以保持我们的长期繁荣稳定。

Having restored order from chaos, it is high time that Hong Kong starts a new chapter of development, a chapter that we get toward greater prosperity for all, he said.

他表示,恢复秩序后,香港立当谋求发展新篇,实现更大的繁荣。

❤️祝愿香港明天更美好❤️

Key points:

1,one country, two systems 一国两制

即“一个国家、两种制度”,就是在一个中国的前提下,国家的主体坚持社会主义制度,香港、澳门和台湾保持原有的资本主义制度长期不变。

2,Hong Kong people administeringHong Kong 港人治港

是指在1997年中国政府恢复对香港行使主权,设立香港特别行政区后,由中国的香港人治理香港。

The Chinese government is determined to fully implement the policy of "One country,Two systems",allowingHong Kong people administering Hong Kongin accordance with the Basic Law.

中国政府将落实基本法,坚决全面贯彻“一国两制”“港人治港”的方针。

2021年3月5日,《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035年远景目标纲要(草案)》提出,全面准确贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,推进两岸关系和平发展和祖国统一,共创中华民族伟大复兴的美好未来。

拓展词组:

3,peaceful development 和平发展

China will unswervingly follow the path ofpeaceful developmentand firmly pursue an independent foreign policy of peace.

中国将始终不渝走和平发展道路,坚定奉行独立自主的和平外交政策。

4,national rejuvenation 中华民族伟大复兴

Achievingnational rejuvenationwill be no walkin the park;it will take more than drum beating and gong clanging to get there.Every one of us in the Party must be prepared to work even harder toward this goal.

中华民族伟大复兴,绝不是轻轻松松、敲锣打鼓就能实现的。全党必须准备付出更为艰巨、更为艰苦的努力。

*文章摘自globaltimes:John Lee elected as sixth-term Chief Executive of HKSAR with 99.16% supportive votes(李家超以99.16%的得票当选香港特别行政区第六任行政长官)

CATTI口译/笔译课程

提升你的双语翻译能力

免费领取CATTI学习干货

如何获取以上所有福利?

更多王牌好课