wetlands protection

中文原文

1.6月1日,湿地保护法正式施行,这标志着我国湿地保护全面进入法治化轨道新阶段。国家对湿地实行分级管理,重要湿地依法纳入生态保护红线。

2.中国坚持绿水青山就是金山银山的理念,推动山水林田湖草沙一体化保护和系统治理,全力以赴推进生态文明建设,全力以赴加强污染防治,全力以赴改善人民生产生活环境。

英文翻译

1.China's new law on wetlands protection took effect on June 1. The law's implementation marked a new stage of law-based wetlands protection in China. According to the law, the country will exercise the administration of wetlands at different levels, and significant wetland areas should fall under the ecological conservation red lines.

2.Guided by our philosophy that clean waters and green mountains are just as valuable as gold and silver , China has carried out holistic conservation and systematic governance of its mountains, rivers, forests, farmlands, lakes, grasslands and deserts. We do everything we can to conserve the ecological system , intensify pollution prevention and control, and improve the living and working environment for our people.

表达积累

1

重点表达学习

法治化:law-based

绿水青山就是金山银山:clean waters and green mountains are just as valuable as gold and silver

一体化保护: holistic conservation

推进生态文明建设:conserve the ecological system

生产生活环境: living and working environment

2

相关表达

生态保护和修复

ecological protection and restoration

人与自然和谐共生

harmonious coexistence of humanity and nature

生态保护红线

ecological conservation red lines

生物多样性

biological diversity

文本取材于中国日报网

Copyright © 2021 英语语言

转载事宜请留言 | 获得授权后方可转载

如有不足,还望指正

谢谢!

- END -

英语语言

英语 | 翻译 | 学习| 阅读