01

【原文内容】

本文以人物为线索展开,讲述了作者才13岁就承受着家庭的变故,并且失去了宠物小马驹的陪伴,他很孤单,需要陪伴。父亲在当地市场买了一匹老马,尽管Cowboy很丑,她还是很喜欢他在身边;一个叫贝基的女孩骑着一匹棕色的大马参加比赛,当作者在与她竞争时,她轻易的赢了,但是贝基得意的笑让作者决心打败她,并且最终做到了。

续写范文

My turn finally came. As I urged Cowboy forward, he stumbled, and almost fell, much to the delight of the other riders. I jammed my hat down on my head, stroked Cowboy's big red neck and entered the arena. At the signal, we dashed toward the first barrel, quickly whipped around it and with perfect precision rounded the second and thundered on to the third. We tore around the final curve and shot for the finish line.

No cheers filled the air when I finished my show. The end of our run was met with surprised silence. With the sound of my heart pounding in my ears, I heard the announcer call our time. Cowboy and I had beaten Becky and her proud fancy horse! I gained much more than a blue ribbon that day. At thirteen, I realized that I'd always come out a winner if I wanted something badly enough to work for it. I can be the master of my own destiny.

范文译文

终于轮到我了。当我催促牛仔前进时,他跌跌撞撞,差点摔倒,这让其他骑手很高兴。我把帽子戴在头上,抚摸着牛仔红红的大脖子,走进了竞技场。接到信号后,我们冲向第一个枪管,迅速绕过它,以完美的精度绕过第二个枪管,然后轰轰烈烈地冲向第三个枪管。我们绕过最后的弯道,冲向终点线。

当我结束表演时,空气中没有欢呼声。我们的奔跑结束时遇到了令人惊讶的沉默。随着我的心跳声在我耳边,我听到播音员在叫我们的时间。我和牛仔打败了贝基和她骄傲的花马!那天我得到的不仅仅是一条蓝丝带。十三岁的时候,我意识到如果我非常想要一些东西来为它工作,我总是会成为赢家。我可以成为自己命运的主人。

02

原文内容

本文以一个名叫Walk的女孩为线索。文章讲述了Walk因为名字奇怪,而没交到朋友。有一天,她跑到最喜欢的河流边去,用石头打水漂,几次失败后,她向河流许愿,如果她能将手里的石头成功得打到对面的话,那么她就能交到一个好朋友。在她成功地将石头打到对岸时,一个女孩真的出现了。但是女孩却受伤了,Walk决定将小女孩带回家,让妈妈帮着处理伤口。

续写范文

Once they arrived at her house, Walk called out, “Mom, help! Someone is injured.” On hearing this, Walk’s mother came quickly with the first-aid box. She made the little girl sit on the sofa and started cleaning the wound. She cleaned her knee, applied medicine to the wound, and wrapped it with bandages, which made the girl relaxed. She then asked the girl where she lived. The girl replied that she had just moved here. All the houses looked so similar that she mixed them up. Walk was surprised and felt a bit of joy thinking about her wish.

The little girl looked at Walk and asked, “What is your name?” Walk froze and was scared to tell her name. However, Walk’s mother replied, “Her name is Walk and I am glad she could help you.” On hearing this, the little girl began to laugh. Walk felt sad and was near to tears. Just then, the girl stopped laughing and sincerely apologized, “I am sorry, but it is so funny as my name happens to be Run.” Walk was surprised and almost broke into laughter herself. Her wish for the river had come true, and now she had a very good friend named Run.

范文译文

他们一到她家,沃克就喊道:“妈妈,救命!有人受伤了。”沃克的妈妈听到这话,连忙提着急救箱过来。她让小女孩坐在沙发上,开始清理伤口。她清理了膝盖,给伤口涂了药,用绷带包扎,这让女孩放松了下来。然后她问女孩她住在哪里。女孩回答说她刚搬到这里。所有的房子看起来都很相似,以至于她把它们混在一起了。沃克吃了一惊,想到她的愿望,心里有些欣喜。

小女孩看着沃克,问道:“你叫什么名字?”沃克愣住了,不敢说出她的名字。然而,沃克的母亲回答说:“她的名字叫沃克,我很高兴她能帮助你。”小姑娘一听,就笑了起来。沃克感到难过,几乎要流泪了。就在这时,女孩停止了笑,诚恳地道歉:“对不起,我的名字正好叫Run,实在是太好笑了。”沃克很惊讶,自己也差点笑出声来。她对河流的愿望实现了,现在她有了一个非常好的朋友,名叫润。

03

原文内容

本文围绕人物展开,主要讲述来自于迪拜的19岁的学生一个人来到马来西亚上学,下了飞机之后,因为不适应而感觉不好。搭了一辆出租车去学校,出租车司机人很好,他们聊了很多,其中关于不要在路上招惹到司机,他们容易是路怒者,会很危险。

续写范文

Then I looked down at his hands to see that he was holding a travel bag. “Is it yours? I've found it at the airport and tried to catch up with you." the man said. I opened the bag and it contained my passport, return tickets, as well as cash and letters for the university. I had left it behind on the trolley at the airport and this man had been trying to return it to me. At this moment, I realized that we had wronged him completely.

With a sigh of relief, I took my bag and thanked this stranger. The stranger's friendly smile put me at ease. I imagined the horrible scenario had he not returned it. When we arrived, the driver wished me luck with my university studies and drove away. These acts of kindness instantly cheered me up and thanks to this honest stranger, the initial self-doubt I had about my decision to study so far away from home was replaced with hope and excitement.

范文译文

然后我低头看了看他的手,发现他手里拿着一个旅行包。“它是你的吗?我在机场找到它,想追上你。”男人说。我打开包,里面装着我的护照、回程机票,还有去大学的现金和信件。我把它丢在了 机场的手推车和这个人一直想把它还给我。这一刻,我意识到我们完全冤枉了他。

我松了口气,拿起包,向这个陌生人道谢。陌生人友好的微笑让我放心。我想象着如果他没有归还那可怕的场景。当我们到达时,司机祝我大学学习好运,然后开车离开了。这些善举立刻让我振作起来,多亏了这个诚实的陌生人,我最初对我决定远离家乡学习的自我怀疑被希望和兴奋所取代。

04

原文内容

本文以两只小狗为线索展开,讲述了作者收养母犬后想方设法采取行动寻找幼犬,并最终使母犬和幼犬团聚的感人故事。

续写范文

While Dakota loved me and her new home, she still missed her kid. She would utter mournful howls whenever I took her out for walks in the woods. It seemed as if she was calling for her puppy to come back. The exact scene made me heart-broken, and I took action all at once, determined to reunite mother and pup. I called the TV station, asking for conditions about the little dog, only to be told that Indiana was receiving medical treatment for falling on the ground when jumping over the fence.

I decided to bring three-legged Indiana to my home. Instantly they got reunited, Dakota couldn't stop licking her puppy's face. Happy and excited, the two dogs were wagging their tails wildly. The heart-warming scene moved anyone on the spot. Dakota has since stopped her sorrowful howls while Indiana has never tried to jump over the fence. These once-separated dogs played together, chasing each other around the room and slept together with their noses resting on each other. If there is to be any devotion, it will come through any species.

范文译文

虽然达科他爱我和她的新家,但她仍然想念她的孩子。每当我带她到树林里散步时,她都会发出悲哀的嚎叫。似乎她在呼唤她的小狗回来。确切的场景让我心碎,我立刻采取行动,决心让母狗团聚。我打电话给电视台,询问这只小狗的情况,却被告知印第安纳州因跳过栅栏时摔倒在地正在接受治疗。

我决定把三足印第安纳带回我家。当他们重逢时,达科塔忍不住舔了舔她小狗的脸。两只狗既高兴又兴奋,疯狂地摇着尾巴。暖心的一幕感动了在场的每一个人。达科他从此停止了她悲伤的嚎叫,而印第安纳从未试图跳过栅栏。这些曾经分离的狗一起玩耍,在房间里互相追逐,一起睡觉,鼻子靠在一起。如果有任何奉献,它将来自任何物种。

05

原文内容

本文以人物为线索展开,讲述六年级的学生杰克逊在他的爷爷化疗掉发时,也剃光自己的头发,却遭到同学们的嘲笑,这使他很伤心。妈妈告知校长汤姆·哈德利,校长召集学生开会,以此为契机,也剃光了头发,以实际行动支持鼓励杰克逊,并强调一个集体中要相亲相爱,使得学生们铭记在心。

续写范文

The following day, the principal organized a gathering with all students at the school. said, “Jackson shaved his head to back his grandpa who has been diagnosed with cancer. But someone laughed at him.” He then asked the students to raise their hand if they’d ever known someone with cancer. Almost everyone in the room raised their hands. Hadley continued, “It is wrong for us to judge somebody else's reaction to that, and we can do better. In standing up for Jackson and showing my support for his grandpa, I’ve offered to let Jackson shave my head today.”

Hadley then sat in a chair in front of all the students while Jackson shaved his head. The students seemed moved. The principal ended his speech by saying: “Support each other, love each other. We’re a family, that's why we're here. We're family—that's what we do; we support each other, good times and bad. I want to see more good times than bad, but I’m here either way.” It was these touching words that all the students in the room would never forget.

范文译文

第二天,校长在学校组织了全体学生的聚会。说:“杰克逊为了支持被诊断出患有癌症的爷爷而剃了光头。但是有人嘲笑他。”然后,他让学生们举手,如果他们知道有人患有癌症。房间里几乎所有人都举起了手。哈德利继续说:“我们判断别人对此的反应是错误的,我们可以做得更好。为了支持杰克逊并支持他的祖父,我今天提议让杰克逊剃光头。”

哈德利然后坐在所有学生面前的椅子上,而杰克逊剃光头。学生们似乎很感动。校长最后说:“互相支持,互相爱护。我们是一家人,这就是我们在这里的原因。我们是一家人——这就是我们所做的;我们互相支持,时好时坏。我希望看到更多的好时光,但无论如何我都在这里。”正是这些感人的话语,让在场的所有学生都难以忘怀。

06

原文内容

本文以人物为线索展开。讲述了作者的祖母很喜欢给他讲故事。后来祖母生病了,作者看到瘦弱的祖母很害怕,感到不适。虽然作者同意妈妈将祖母接到身边照顾,但他尽量不靠近祖母。

续写范文

One day, my grandma called me as I walked by her room. I didn’t want to go. But she called me several times, so I had to go in. The moment I entered the room, I smelled a strong smell of medicine mixed with other smells. My bony grandmother lay in bed, her cheekbones high, her cheeks sunken, and her face and hands wrinkled. Seeing this, I couldn’t help stopping my steps. I was about to run out of the room and leave the scene behind forever when she began to tell a story. I burst into tears when I heard “There was a boy named Billy...”. I went over and sat by the bed, holding my grandmother’s bony hand and listening to her story. Although her voice was weak, it was enough to remind me of those happy days in the past. I smiled at my grandmother and listened to her quietly.

范文译文

有一天,当我走过她的房间时,我奶奶打电话给我。我不想去。但是她给我打了好几次电话,我只好进去了。一进房间,我就闻到一股浓浓的药味,夹杂着其他的味道。我瘦骨嶙峋的祖母躺在床上,颧骨高高,脸颊凹陷,脸和手都布满皱纹。看到这里,我不禁停下了脚步。

当她开始讲故事时,我正要跑出房间并永远离开现场。当我听到“有一个男孩叫比利……”时,我泪流满面。我走过去,坐在床边,握着祖母瘦骨嶙峋的手,听着她的故事。虽然她的声音很弱,但足以让我想起过去那些快乐的日子。我对奶奶笑了笑,静静地听她说。

07

原文内容

本文讲述了Chrissy在陪弟弟玩荡秋千时不小心推得过高,把弟弟吓哭了,遭到了妈妈的训斥,说她“不负责任”,这使她想起了前几天因为迟到老师也说她不负责任,因为没把衣服挂起来爸爸也说她不负责任,她伤心地走在公园里,发现了一个面临危险的小女孩,她阻止了危险的发生并抱着小女孩找妈妈的故事。

续写范文

Walking close, Chrissy noticed a small hole in the fence where the little girl might have climbed out. In front of a house, Chrissy could see a policeman talking to a woman who looked upset. “Is this your girl?” Chrissy called out. Then the woman and the policeman came running towards the fence. Minutes later, the girl was in the arms of her mom. Just then, Chrissy’s mom and her brother Russell came looking for her. The policeman told them that Chrissy had probably saved the girl’s life.

“You have a very responsible daughter there,” the policeman said to Chrissy’s mom. Hearing that, her mom smiled proudly. The next day, the headline in the newspaper read: Responsible Nine-Year-Old Girl Saves A Baby—with an article about Chrissy. After reading it, her parents said, “We’re proud of you, Chrissy. You really are a responsible young lady.” Feeling inspired, Chrissy now is never late for school. She almost always remembers to hang up her clothes, and is careful when she pushes Russell on the swing. And nobody ever calls her “irresponsible” anymore.

范文译文

走近,克丽丝注意到栅栏上有一个小洞,小女孩可能从那里爬了出来。在一所房子前,克丽丝可以看到一个警察和一个看起来很沮丧的女人说话。“这是你的女孩吗?”克丽丝叫道。然后那个女人和警察跑向栅栏。几分钟后,女孩在她妈妈的怀里。就在这时,克丽丝的妈妈和她的弟弟拉塞尔来找她了。警察告诉他们,克丽丝可能救了女孩的命。

“你那里有一个非常负责任的女儿,”警察对克丽丝的妈妈说。妈妈听了,得意地笑了笑。第二天,报纸的标题是:负责任的九岁女孩救了一个婴儿——还有一篇关于克丽丝的文章。读完之后,她的父母说:“我们为你感到骄傲,克莉丝。你真是个负责任的小姐姐。”受到启发,Chrissy 现在上学从不迟到。她几乎总是记得把衣服挂起来,在秋千上推拉塞尔时也很小心。再也没有人称她“不负责任”了。

08

原文内容

这是一篇读后续写。文章讲述了作者在做兼职工作时,看到了一对母女一起走进了商店。女儿非常不耐烦,而母亲只是从容地选着DVD。看到这里,作者想到了自己的母亲,于是在收银台排队时给那个女儿一些忠告。

续写范文

So I walked over to her daughter. “Mind some advice?” I asked. She rolled her eyes and said, “of course not.” I smiled to show her I wasn’t criticizing. “Cherish her and cherish every single moment you can stay with her,” I said. And then I answered her curious expression by saying, “When she's gone, it's these little moments that will come back to you. Moments like this. I know.” Having finished saying this, I noticed the elderly woman moving with her deliberation back to her daughter.

Together they made their way toward the store's exit. Then the daughter glanced over her elderly mother. And slowly, almost unwillingly, she placed her arm with apparently unaccustomed affection around her mothers’ shoulders and gently guided her back into the crowd. Tears filled my eyes when I watched them disappearing in the crowd.

范文译文

于是我走到她女儿身边。“介意一些建议吗?” 我问。她翻了个白眼,“当然不会。” 我微笑着向她表明我没有批评。“珍惜她,珍惜和她在一起的每一刻,”我说。然后我回答她好奇的表情说:“当她离开时,这些小时刻会回到你身边。像这样的时刻。我知道。” 说完这句话,我注意到老妇人若有所思地回到了女儿身边。

他们一起走向商店的出口。然后女儿看了看她年迈的母亲。慢慢地,几乎是不情愿地,她用明显不习惯的爱将她的手臂搭在母亲的肩膀上,轻轻地将她带回人群中。当我看着他们消失在人群中时,我的眼泪夺眶而出。

09

原文内容

本文以时间顺序展开,讲述了一个温暖的故事。作者一家都是慈善组织Kids Need More的志愿者,他们正在购置新年礼物,届时通过节日巴士造访需要帮助的家庭,给她们送去相应的礼物。组织负责人要在受助家庭列表中增加一户——一位母亲和她的儿子,作者了解到她们很需要一双9码的儿童雪地靴,一波三折之后终于圆了她们的心愿。

续写范文

At our final stop, expecting defeat, we entered the shoe department. All we saw were empty shelves where the snow boots should be. As my husband searched in one area, I searched another. I looked down an aisle and saw a Spider-Man box. I ran down the aisle. As I got closer, I could not believe my eyes. On top of the Spider-Man box were black-and-red snow boots. I carefully lifted the tag and saw the size— a child’s size 9! We bought the boots. I was relieved we would be bringing snow boots to Leanne and her son.

Two days later, we arrived at the young mom’s home. As the bus pulled up to her home? her son ran through the cold, wet snow without boots for the last time. We handed him the boots and visited for a while. When it was time to leave for our next stop, Leanne waved us off with tears in her eyes. As we walked down the driveway, I heard her son delightfully ask if he could go out to play in the snow in his new boots. Although I didn’t hear, I guessed he would have been permitted and had a great time.

范文译文

在我们的最后一站,期待着失败,我们进入了鞋部。我们所看到的只是应该放雪地靴的空架子。当我丈夫搜索一个区域时,我搜索了另一个区域。我顺着过道往下看,看到了一个蜘蛛侠盒子。我跑下过道。当我走近时,我简直不敢相信自己的眼睛。蜘蛛侠盒子的顶部是黑色和红色的雪地靴。我小心翼翼地拿起标签,看到了尺码——儿童尺码 9!我们买了靴子。我松了一口气,我们会给 Leanne 和她的儿子带来雪地靴。

两天后,我们到达了年轻妈妈的家。当公共汽车停在她家的时候?她的儿子最后一次没穿靴子穿过寒冷潮湿的雪地。我们把靴子递给他,参观了一会儿。到了出发前往下一站的时间时,Leanne 含着泪向我们挥手。当我们沿着车道走时,我听到她儿子高兴地问他是否可以穿着他的新靴子出去玩雪。虽然我没有听到,但我猜他会被允许并且玩得很开心。

010

原文内容

这是一篇读后续写作文。通过阅读所给文章可知,文章主要讲述了老师在课堂上给学生们讲了一个故事:故事的大致内容是一对夫妇在海上遇到事故,但是救生艇只能容纳一个人,最后,丈夫推着身后的妻子,自己跳上了救生艇,留下妻子站在正在下沉的船上,绝望地对着丈夫喊着什么。老师让学生猜想妻子说了什么,大多数学生的回答是“我恨你!”,但是一位学生却回答说妻子让丈夫照顾好孩子。老师继续说故事,多年以后,他们的女儿在整理遗物时发现了父亲的日记,原来母亲已经被诊断出病情严重,在关键时刻,父亲冲向了唯一的生存机会。

续写范文

In his diary, the man mentioned he wished to sink to the ocean with his wife but for their daughter he had to live. Without him, their baby daughter would become an orphan. After drowning himself in sorrow for a short time, he uplifted himself and learned how to raise baby. Whenever faced with hardships, he would inspire himself with his wife’ words—“Take care of our child.” Seeing the little girl grow into a sunny, pretty girl with double love from both parents, the man knew he made it to keep his promise.

The story was finished and the class was silent. Nobody talked or laughed as usual. Instead, it seemed that every student was lost in deep thought, tasting the moving life story. The teacher was sure that the students were reflecting on their replies and that they had understood the moral of the story. Of the Good and Evil in this world, there are hidden secrets behind them. So we should not really focus on the surface and judge anyone without understanding them first. Put yourself in others’ shoes and then you can really understand their behavior.

范文译文

男人在日记中提到,他想和妻子一起沉入大海,但为了女儿,他不得不活下去。没有他,他们的宝贝女儿将成为孤儿。在短暂的沉溺于悲伤之后,他振作起来,学会了如何抚养孩子。每当遇到困难时,他都会用妻子的话来激励自己——“照顾好我们的孩子”。看着小女孩成长为一个阳光靓丽的女孩,父母双倍的爱,男人知道他是信守诺言的。

故事讲完了,全班鸦雀无声。没有人像往常一样说话或笑。反而似乎每个学生都陷入了沉思,品尝着感人的人生故事。老师确信学生们正在反思他们的回答,并且他们已经理解了这个故事的寓意。这个世界的善恶,背后都隐藏着不为人知的秘密。所以我们不应该真正只关注表面,在没有先了解他们的情况下判断任何人。设身处地为他人着想,你才能真正理解他们的行为。

小可爱们保存图片格式

可打印资料哦~

英语资源合集

资源合集: &

歌曲TED: & 演讲

电影纪录片: &

英语教学:

开心英语: &