写在前面

• 每篇新闻都是选于《每日电讯报》、《卫报》等国外权威期刊。

• 由于有的新闻篇幅较长,可能会分多期更新完。

• 每篇新闻都是从国外报刊抽选,考虑到时差和文章篇幅,文章与原报道时间可能会有若干天的延迟。

• 看新闻的同时学习英文,一举两得。

• 从外国人的视角看问题,多一种视角,多一些思考。

• 跟着我长线复习,考过四六级雅思托福。

• 不只是学英语,能养成读英文报纸的习惯,我觉得是一件很酷的事情。

• 人生短暂,陪你走过一段历史。

打开网易新闻 查看精彩图片

打开网易新闻 查看精彩图片

本期原文

文章来源:CNN

Avalanche of missile strikes

Ukraine has been hit by an avalanche of missile strikes, with official accounts there estimating that Russia fired more than 40 missiles at targets in Ukraine in the past 24 hours.

The General Staff of the Ukrainian military said there was more shelling around Kharkiv, and the Russians had tried to launch an assault near the settlement of Uda, north of Kharkiv, but "were decisively suppressed by our soldiers."

原文翻译

雪崩般的导弹袭击
乌克兰遭受了雪崩般的导弹袭击,据官方估计,俄罗斯在过去24小时内向乌克兰境内的目标发射了40多枚导弹。
乌克兰军方总参谋长表示,哈尔科夫周围发生了更多炮击,俄罗斯人曾试图在哈尔科夫以北的乌达定居点附近发动袭击,但“被我们的士兵果断镇压”

表达积累

Avalanche:雪崩。这里形容炮击像雪崩一样声势浩大。

missile:炸弹。一直跟着我的文章的同学,对这个词肯定不陌生了,见过无数次了,但是只知道意思还不够,能记住词根才可以记住更多的词汇。miss是一个表示“发送”的词根,可以被发送的东西,这里指炸弹。

strike:击打、打击。这个词也见过了,用心的同学应该能记住。strike还有罢工的意思,其实本义还是击打,罢工就是对上级的“击打”。

official account:官方叙述。count是“数”的意思,ac表示加强含义,官方的数数,这里是官方描述的意思。accountant是会计,ant是蚂蚁的意思,作为后缀,一般表示地位相对比较低的人。

estimate:估计。

fire:本义是火,这里指开火、发射。

shelling:炮击。这个词也见过很多次了,不愁记不住。shell本意是指贝壳,炮弹和贝壳一样,外面有一层壳,引申为动词,打破硬壳,对于炮弹来说,打破硬壳,就是炮击。

launch:这个词也熟悉吧?这里简单复习一下,不多说了,是发射、发动的意思。

assault:袭击。sault可以看作是sult的变体,是“跳”的意思,as表示朝向,向着敌人跳过去,就是袭击。这个词很形象。

decisively:坚决地、果断地。这个词是decide(决定)的副词形式,decide包含一个cid的词根,表示“切”,将某事从脑海切除,不再考虑了,就是决定。

suppress:镇压。press是一个我们讲过的词根,表示“压”,sup是sub的变体,表示向下,向下压,就是镇压。Press还可以表示出版社,原因就是出版社重复最多的动作就是“压”:把墨水压到白纸上。