很多朋友都知道,台湾人把汉字“和”念成hàn,第四声,音同“汗”字。

例如说,我和你,台湾人说成我hàn你。

要知道,hé和hàn两个读音之间,区别还是挺大的,它不仅仅是声调不同,而且是连韵母不同,也就是说,不是口音的不同,而是两个完全不同的读法。

常识理性告诉我们:所有奇怪事物的存在,都是有原因的。

台湾人把“和”念成hàn,也是有原因的。

那么,是什么原因呢?

台湾人为什么把“和”字读成hàn呢?

今天,老冯告诉你答案。

其实答案说来,还挺有趣的:

因为老北京话

“和”就是读hàn

是的,原来,在上个世纪的30到40年代,老北京话,就是把“和”字说成hàn的。

老冯列举几个历史资料,借以佐证,供大家参考:

历史资料一:民国语言学家赵元任在他的著作《语言问题》一书中,收录了老北京话“和”字的读音,是hàn。

历史资料二:1932年出版的《国音常用字汇》,收录的老北京话“和”字,也是念hàn。

历史资料三:1996年出版的《北京土语辞典》(徐世荣著)收录:〝和〞字的老北京话读音,是〝hàn〞。

历史资料四:1999年出版的《京味儿夜话》(弥松颐著)收录,“和”字在老北京话里的读音,也是hàn。

是的,事情说出来,恍然大悟:原来,老北京话,就是管“和”字念hàn。

那么,老北京话把“和”念hàn,和台湾人有什么关系呢?

台湾人是不是学的老北京人呢?

如果是,他们是如何学到的?

答案说出来,其实也很简单,因为:

有老北京人参与了

台湾推广国语运动

事情说起来啊,原来是这样的,一说大家就恍然大悟:

原来,当年日本投降之后,国民党接收台湾,那么接收台湾之后,就要在台湾推广国语。

台湾光复后第一任行政长官陈仪,亲自为台湾的国语教材题字

为什么要在台湾推广国语?因为要唤醒台湾人的中华民族意识,树立中国人的国家身份认同意识,所以,要推广国语。

当年台湾同胞在日本人的铁蹄下,当了50年的亡国奴,所以,1946年国民党接收台湾,第一件事,就是在台湾推广国语,要尽快恢复台湾同胞的“中国人”身份认同和国家观念。

那么,当年国民党当局,派谁去台湾推广国语呢?

答案是:从1946年5月起,国民党安排一个老北京人,名叫“齐铁根”,在台湾用电台广播的方式,教台湾同胞讲国语。

国民党当局接收台湾

齐铁根这个老北京人奉命去台湾,每天早上7点钟,在台湾的电台,广播“国语读音示范”,一个字一个字地,教台湾人讲国语。

台湾刚光复那会儿,台湾同胞学习国语的热情很高,齐铁根在台湾当年,红得不得了,风头跟后来中国大陆“疯狂英语”的那个李阳,有得一拼。

那么,这个老北京人齐铁根,他在教台湾人念“和”字的时候,就是依照他自己讲的的老北京话口音,念hàn。

所以,台湾人就跟齐铁根老师学到了:“和”字念hàn。

我hàn你,你hàn我,小明hàn小英,白粥hàn油条。

一传十,十传百,很快,台湾全岛的同胞都学到了:“和”字,念hàn。

要知道,语言习惯有一个“先入为主”的现象,台湾多数人都学会了“和”字念hàn,那么后来国民党迁台,军政人员啊,老兵啊,荣民啊什么的,虽然知道和念hé,但他们毕竟人数少,少数服从多数,所以入乡随俗,后来都念hàn了。

读到这里,真相大白了:原来,台湾人管“和”字念hàn,不是什么标新立异,他们只是受了老北京人先生的教育而已。

好了,那么,问题又来了:既然在老北京话里,“和”字读hàn,为什么在今天的北京话里,“和”字不再念hàn了呢?

因为啊,北京话本身,也在发展变化。

是的,万物都在发展变化,没有一成不变的事物,国民党当局迁台之后,台湾海峡一水之隔,由于70多年的隔离,国语在海峡两岸,各自发展,各自变化,以至于70多年之后的今天,两岸国语的口音,已经有很多不同。

1949年之后,我国掀起了好几阵“推广普通话”的运动,当年我国推广的普通话,并不是老北京话,普通话是普通话,老北京话是老北京话,二者不是一回事,区别还挺大的。

当年全国推广普通话,从孩子抓起,经历了好几轮推广运动之后,北京的新生代,逐渐也习惯了把“和”念hé了,而至于念hàn的老一辈的读法,也就逐渐被放弃了、遗忘了。

事情简单地说,就是这么回事。

那么最后一个问题:当年国民党接收台湾,为什么要派一个说老北京话的人去教台湾同胞讲国语呢?为什么不派一个讲标准普通话的人去台湾担此重任呢?

答案是:因为在1946年那个时候,“标准普通话”还不存在。

所谓普通话,是1949年之后在中国大陆逐渐出现的,它糅合了北京官话和河北一些地方的语音,在1946年它还不存在。

所以呢,在1946年的时候,国民党当局指派一个人去教台湾同胞讲国语,他们在当时能找到最算得上“国语”的,就是老北京人说的北京话了,所以,他们指派了齐铁根先生去。