天阶夜色凉如水,

坐看牵牛织女星。

The steps seem steeped in water when cold grows the night;

She sits to watch two stars in love meet in the skies.

(许渊冲译)

今日七夕,中国人浪漫的日子。

“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”,这句动人的情诗用英语怎么说?

点击视频找答案

Qixi, which falls on the 7th day of the 7th lunar month, is the Chinese Valentine's Day.

七夕,即每年农历七月初七,是中国的情人节。

Legend has it that it celebrates the annual meeting between the mythological figures of the Cowherd (or Niulang) and the Weaver Girl (or Zhinyu), who were separated by the Queen Mother for disobeying the dogma that a mortal cannot marry a fairy.

传说七夕是为了庆祝和纪念牛郎和织女一年一度的相聚。凡人牛郎与仙女织女相爱违背天条,因而被王母娘娘拆散。

It is said that the Queen Mother took off one of her hairpins and created a river, the Milky Way to separate the couple. However, their loyalty touched the magpies. So they formed a bridge across the Milky Way to reunite the lovers.

据说,王母娘娘拔下一根发簪,在天空中划出一道银河将这对夫妇拆散。然而,他们的忠贞不渝感动了天上的喜鹊,于是它们在银河上架起一座桥,让这对恋人能够重逢。

The Queen Mother was touched by their undying love and later agreed that the two could meet once a year on the 7th night of the 7th month of the lunar calendar. This is how Qixi came to be.

王母娘娘也被他们矢志不渝的爱情打动,最终同意两人在每年农历七月初七的晚上相会。这就是七夕节的由来。

Traditionally, people would look up at the sky and find a bright star in the constellation Aquila as well as the star Vega, which are identified as Niulang and Zhinyu. The two stars shine on opposite sides of the Milky Way.

按照传统,在七夕这天人们会仰望星空,去寻找天鹰座中一颗闪亮的星星和织女星。它们被认定为是牛郎和织女的化身,在银河的两边各自闪烁。

The love story between Niulang and Zhinyu has been down passed from generation to generation. Chinese literati have mentioned the legend in their works.

牛郎和织女的爱情故事代代相传,中国文人也都在他们的作品中提到这个传说。

As it says in a classic poem: “If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?”

正如一句经典的古诗所说:“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。”

牛郎织女相会的这天,人间也上演着各种浪漫欢愉。

今天,双语君的评论区开放“相亲角”,欢迎来留言分享你理想中的爱情,祝你找到心仪的另一半!

编辑:朱迪齐